Кулак translate Portuguese
538 parallel translation
Кто-то разжал кулак девушки после того, как она была убита.
Que alguém abriu a mão da rapariga à força, depois de ela ser morta.
У него кулак крепкий.
Ele está em melhor forma.
Корабль весом в миллион тонн зависит от куска кристалла с мой кулак.
Uma nave dependente de um cristal do tamanho do meu pulso.
Но вы не сможете сжать кулак три дня.
Mas não vai conseguir fechar o punho durante três dias.
Не могу сжать кулак.
E não consigo fechar o punho.
Будто мои пальцы отваливаются, потому что я не могу сжать кулак.
Sonhei que os dedos me caíam todos por não conseguir fechar o punho.
Вас запрограммировал злобный, похотливый кулак Гарри Мадд?
Aquele kulak sem princípios, o devasso do Harry Mudd?
- Ту часть скалы, похожую на кулак?
- Vês a rocha que parece um punho?
А если мне суждено погибнуть... то на мое место придут другие... и "Змеиный кулак" никогда не исчезнет!
E caso eu morrer... ainda haverá outros... para continuar com o Punho de Cobra.
Пока жив Пай... "Змеиный кулак" тоже будет жить.
E enquanto o Pai estiver vivo, o Punho de Cobra manter-se-á vivo.
Сегодня я научу вас стилю, который называется... "Драконий и тигриный кулак".
Hoje eu vou-lhes ensinar... o Punho de Dragão.
И никогда не используй "Змеиный кулак" без крайней необходимости.
E nunca use o Punho de Cobra sem necessidade.
Я должен уничтожить "Змеиный кулак".
Eu sou da Rússia.
Я убью любого, кто владеет... стилем "Змеиный кулак"!
Deixe-o em paz. Isso mesmo! Não sou aluno dele!
У первого человека, который пустил кулак в ход, не было мыслей.
O primeiro homem que levanta o punho carece de ideias.
Представляешь, мать, осколок с кулак.
Estás a ver? Um estilhaço como um punho!
Сожми волю в кулак.
Grande e forte.
Операция "Стальной кулак" прошла с успехом.
Operação Punho d " Aço é um êxito.
- Он наткнулся на твой кулак, не твоя вина, ясно?
- Ele é que foi de encontro ao teu pulso, certo?
Он просто кулак.
Ele só tem músculos.
У меня в голове снаряд, размером с кулак.
Tenho uma bala na cabeça do tamanho dum punho.
Она сжата в кулак.
Ainda está cerrado.
- Сжатый кулак.
- Um punho cerrado.
Хорошо, кулак. Но почему он не разжался?
Mas porque estará o punho cerrado?
Да потому что кулак невозможно было раскрыть. Труп уже окоченел.
Porque o punho estava cerrado com "rigor mortis".
- Узнаешь, чем пахнет мой кулак.
- Não fales assim comigo, senão dou-te!
Смотрите. у меня туда кулак входит.
Olhe! O meu pulso cabe todo aqui! - Pára com isso!
Я бы засунул кулак в рот, чтобы никогда не произносить... ни слова на блядском английском языке до самой смерти.
Assim poderia meter a mão na boca e nunca mais falar uma palavra de Inglês.
Шаолиньский кулак Кинг-Конга!
Uma táctica de shaolin...
Ты хороший боец. Даже узнал кулак Кинг-Конга.
Vamos ver se estás aà altura das técnicas de Shaolin.
Шаолинский кулак?
Punho de shaolin?
Кулак Кинг-Конга!
A Palma!
Кулак Кинг-Конга.
Foi a Palma do monge.
Кулак Кинг-Конга?
A Palma de Shaolin?
Шаолиньский кулак Кинг-Конга!
A Palma do trovão de Shaolin!
Отец Барта и вправду смог собрать волю в кулак.
O pai do Bart está muito mais moderno.
Твой удар "железный кулак", похоже, никем не превзойден? Чарли Вей?
Suponho que sejas o Campeão dos "Quatro Punhos"... um tal de Charlie Wei?
- Полегче. У Чарли Вея железный кулак... его еще никто не побеждал.
- Não tenhas tanta certeza disso... pois Charlie Wei, Campeão dos "Quatro Punhos"... nunca foi derrotado antes.
O, моя шея как кулак огромной обезьяны.
O meu pescoço parece um gigantesco pulso de macaco.
Тогда в следующий раз не бейте обратной стороной руки, используйте кулак.
Na próxima, não me bata com as costas da mão. Use o punho.
Надавишь на одного, он сжимается в кулак.
Há pessoas que quanto mais são apertadas, mais se concentram.
Женщины, работающие здесь, сплотились в единый кулак и их все больше.
As mulheres daqui têm força em número e em solidariedade.
... одни размером с дом, другие - с кулак но обнаруженная комета размером с город Нью-Йорк.
Uns têm o tamanho de automóveis, outros cabem na palma da nossa mão. Mas este cometa é do tamanho da cidade de Nova Iorque, desde Central Park até Battery.
Да. Попробуй-ка на вкус мой кулак, малыш.
Posso transformar-te em sanduíche!
- Сожми пальцы в кулак!
- És firme como um rochedo!
Кулак нам - совесть, и закон нам - меч.
Avante consciência!
Сейчас я тебе покажу мой "Драконий кулак"!
Muito bem, agora meu estilo Dragão! Você vai ver!
Ты соединил стиль "Змеиный кулак" с "Кошачьим когтем"... и все вышло просто отлично.
Eu troquei.
Как сжатый кулак... Чтобы атаковать?
Não!
- Обезьяний кулак.
- Punho de macaco.
А куда делся кулак Шаолиня?
E a tua Palma de Shaolin?