Курорт translate Portuguese
172 parallel translation
Не похоже на высококлассный курорт.
Não pareceu ser uma estância de luxo.
Беркшир, тот курорт.
O Berkshires, aquela estância.
Вас надо было сразу отправить в санаторий или на курорт, потише и подальше, на Бермуды, например.
Algum lugar sossegado, bem longe, como as Bermudas. Cale-se.
- И какой курорт там открыт?
- Em Vermont, espero.
Заявляетесь сюда как на курорт... баклуши бьете, ждете пока вам ужин сготовят, одежду погладят
Andam por aqui com se isto algum tipo de "resort". A andar às voltas, à espera que o jantar fique pronto que as tuas roupas fiquem engomadas.
Тут не курорт.
Não estão aqui para estarem confortável.
Это был известный курорт, пока Мерлок не узнал о нём.
Era o destino de férias favorito de todos até que o Merlock não conseguiu reservas.
Бексхилл - морской курорт.
Bexhill é uma estância balnear!
Курорт Паксо - известное место на Талаксе, чтобы как следует расслабиться и э... побаловать себя.
Este lugar existe mesmo? O balneário Paxau era um lugar para se ir em Talax para um relaxamento sério e alguma, uh, satisfação pessoal.
Я этого не потерплю, я... я взорву тут всё... весь курорт...
Eu não vou deixar uma gorjeta, por que eu poderia... Eu poderia fechar esse hotel.
Курорт для любителей нервотрёпки.
Um delírio para pessoas com pouco stress na vida.
Это очаровательная программа, моделирующая горный курорт на пятой луне Цитракса -
Aqui há um programa encantador de uma montanha na quinta lua do Cytax.
Я дам Вам номер телефона, где я остановился. Это семейный курорт "Шугар Буш" Томпсонов.
Vou-lhe dar o meu número, do sítio onde estou na instância Sugar Bush dos Thompson.
Здесь мог бы быть курорт.
- Quase que é bom para visitar.
За последние пару лет он превратился в оздоровительный курорт.
Nos últimos anos, foi transformado em estância termal.
Террористы от зеленых сожгли лыжный курорт и СГЗ никак это не прокомментировал.
Os terroristas ambientais atearam um incêndio e a Defesa Global não comentou.
Зачем террористам жечь лыжный курорт?
Porque é que os terroristas incendiaram o local?
Они сожгли лыжный курорт, чтобы спасти поле для гольфа?
Os terroristas incendiaram um local para salvar um campo de golfe?
- Строящийся лыжный курорт в Колорадо был подожжен поскольку он угрожал обитанию редкой местной рыси.
- Por exemplo? - Um empreendimento de esqui que estava a ser construído foi incendiado porque ameaçava o habitat de uma espécie rara de lince local.
- Строящийся горнолыжный курорт в Колорадо который угрожал редкой рыси, был сожжен.
- Por exemplo? - Um empreendimento de esqui que ameaçava um lince raro foi incendiado.
Здесь не курорт.
Não é um country club.
Я в качалке не потел, в тюряге не сидел С белокожей бабой на курорт летел.
Minha cara é pálida mas nunca fui dentro, eu e Bob brincávamos no centro.
Да, или первоклассный курорт.
Sim, tipo uma estância de crack.
- Это тебе не горнолыжный курорт.
- Não estamos numa estância de esqui.
Не на курорт же едем.
Não vamos para um cruzeiro, entendes?
Но вон там можно отгрохать нехилый пляжный курорт.
Mas podia-se construir uma bela estância naquela praia.
Да, вот и строй себе курорт.
Pois, constrói tu a estância.
Мы едем на недельку на частный курорт в Седону, потом...
Vamos a umas termas privadas em Sedona passar a semana e depois...
Они с Эрин и Тейлор укатили на лыжный курорт с мальчишками с факультета искусств.
Ela, Erin e Taylor foram viajar com os garotos aqui do lado.
Нечто вроде... экспериментального лечения. Курорт, если угодно.
Um tipo de tratamento experimental ou... um descanso, ou algo assim.
Я дал бы тебе взаймы, но мы с Иди вгрохали сбережения в горнолыжный курорт.
Eu emprestava-te o dinheiro, mas... a Eddie e eu empatámos o nosso dinheiro numa estância de esqui.
Курорт Гедонизм * ( ямайские курорты )
Devias ir ao "Hedonism".
У меня есть скидка на курорт в Ки-Уэст, могу предложить.
Tenho uma propriadade em Key West que pode estar disponível.
Слушайте. Я сказала друзьям, что поеду на курорт.
Olhe, disse às minhas amigas que estava num SPA, por isso
Мы с мамой едем на курорт в Пунта-Мита.
Eu e minha mãe vamos para uma estância em Punta Mita.
Может курорт роузвуд на маленьком островке, а?
Talvez o Resort Rosewood na Pequena Dix?
Сен-Мориц лучший курорт в это время года.
Saint Moritz é esplêndida nesta altura do ano.
Небось, думали, что этот курорт только для геев?
Porquê? Pensava que era uma estância só para gays?
Слушай, Кейл. Мне жаль, что ты преступник, но тут не курорт.
Olha, Kale, sinto muito por seres um criminoso, mas isto não são férias.
Его что, на курорт в Таиланд отправить?
Férias pagas na Tailândia?
Потерянная Гора может быть и маленький курорт, но у нас здесь лучшие тренера-горнолыжники в мире.
Monte Perdido pode ser um centro turístico pequeno, mas temos os melhores instrutores de esqui.
Курорт Потерянная Гора вызывает Рэйнджеров...
Centro Monte Perdido a estação da guarda florestal...
Эти твари атаковали курорт, мы попробовали уехать, и попали в аварию.
Essas coisas atacaram o centro turístico. Escapamos e batemos.
"Спрингфилдский курорт" Пальма " "Добро пожаловать, дамы бизнесследи"
RESORT PALM SPRINGFIELD BEM-VINDAS MULHERES DE NEGÓCIOS
Что же, раз не получается отправить ее на курорт одну, значит, поедем вместе.
Bem, parece que não a safei da lua-de-mel, mas coloquei-nos lá.
- Там ведь практически курорт.
- É uma zona de estância. - Há mais sol em Sevastopol...
Но это фешенебельный курорт.
Mas é uma estância na moda.
- Винтерхелен. лыжный курорт.
Winterhaven.
Мой личный курорт.
As coisas começam a ficar pesadas, tiro cinco minutos, e vou até lá. É o meu escape privativo.
На гольф-курорт, в Ки-Бискейн.
Existe um resort de golf na Key Biscayne.
Никакой это был не гольф-курорт.
Não é possível que ele tinha ido a um resort de golf.