Кушай translate Portuguese
160 parallel translation
Кушайте, господа.
Sirvam-se, senhores.
Будь умницей, кушай десерт.
- E se pensassem todos como tu?
Кушайте рыбки, кушайте, кушайте.
Comam, peixinhos! Comam!
Я тебе говорю, следи за собой! Кушай.
Estou-te a dizer, Cuidado.
Кушай как следует, малышка тогда мама сможет лечь спать.
Seja boazinha.. Deixe a mãe dormir.
Сам сварил, Фрэнк, сам и кушай.
O problema é teu. Foste tu que o criaste.
- Тебе полезно, паренёк. Кушай.
É bom para a saúde.
- Кушай на здоровье.
- Bolas!
Простите, мы уладили здесь свои дела. Кушайте. Спокойно.
Mete-te na tua vida.
Теперь, кушай?
Agora come.
Кушай, Джозеф. Кушай
Come, Jupp.
Ну же, Лио, кушай кашку!
Anda, Leo. Come.
Кушай, кушай!
Isso mesmo! Continua a comer.
На, кушай.
Toma.
Отдыхайте, пейте, кушайте.
Ninguém diapara contra vocês.
Кушайте, кушайте ( итал. )
Aproveite, coma.
Пожалуйста, кушайте, пейте.
Então... comam. E bebam.
Кушайте, а то пища остынет.
Pelo contrário.
Кушайте. - Эй, папуля дома!
- O papá chegou!
Кушайте, рыба сегодня очень свежая...
Coma, o peixe hoje é fresco.
Давай, кушай...
Come mais um pouco.
Кушай свой сэндвич с беконом.
Aprecia o teu rolo de bacon.
А теперь, кушай.
Come lá o borrego.
Я сама. Кушай.
Continua a comer.
Нет, ты кушай. Я не хочу.
Come tu, eu estou bem.
Да ты кушай.
Come!
Он может кушай.
É para ele comer.
Если тебе не понравится еда миссис Симпсон, кушай свои "мамочкины завтраки".
Se não gostares da comida da Sra. Simpson, tens os teus "lanches da mãe".
Кушайте медленно, и
Comam devagar e sintam estalar a côdea da massa, como a enrolei tão fina!
Ощутите корочку : какой тонкой я её раскатала Кушайте медленно, ведь
Comam devagar, porque todas são um prémio!
Каждый из них - это награда! Кушайте медленно, ведь
Comam devagar, porque só temos estas e agora esgotámos!
— Кушайте на здоровье.
- De nada.
Кушай больше свежих фруктов и овощей!
E não te esqueças de comer fruta e vegetais.
Кушай свой тост, милочка.
Come a tua tosta, querida.
Давай, кушай! Я не могу.
Não consigo, está muito seca.
- Кушайте.
- Toma.
Давай, давай, кушай, кушай.
Depressa...
Кушайте, кушайте.
Comam, comam.
Финн, м-р Скайфиш и Куша. Ей рожать со дня на день.
O Barbatana, o Peixe Voador e a Cusha que está prenha.
Табба, Куша, подождите!
Tuba e Cusha, esperem por nós!
Все в порядке. Кушайте.
Descontrai-te.
Кушайте.
- Obrigado.
У меня у самого на Куша аллергия.
Estou farto de me ver.
"Я потерял Куша и Эйвери..."
"Perdi o Cush e a Avery..."
Ты сейчас кушай.
Toca a comer.
Вы... вы кушайте.
Coma.
Но... ночь с вами и половина куша меня вполне устроят.
Mas uma noite com vós, mais metade do tesouro que procura - será suficiente.
Держи и кушай его.
Aqui, agarra, toma!
Кушай жопу!
Come-me o olho do cu!
Еда свежая. Кушай.
É por isso que vais fazer sucesso neste negócio.
Они ждут большого куша от сделки с Макао, а федеральная комиссия может ее заблокировать, поэтому они готовы пойти на любые уступки.
A FCC teria de aprová-lo por isso querem andar às voltas com a FCC. Sabes o que devias fazer?