English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Ладили

Ладили translate Portuguese

255 parallel translation
Мы хорошо ладили.
Nós nos damos tão bem.
Как Сельма и её муж ладили?
Como é que a Sra. Landis e o marido se davam?
- Мы хорошо ладили с ним. - Вы и ваш отец?
Porque, vê, nós dávamo-nos tão bem.
- Ведь мь * хорошо ладили.
Dávamo-nos bem, as duas.
- А как вы ладили между собой?
- E não houve problemas entre vocês?
Я знаю, что мы не ладили в последнее время, но всё изменится и будет как раньше. Помнишь?
Sei que as coisas não correm bem há muito tempo, mas será diferente, como era no início, lembras-te?
Вы и мистер Стоун, вы ладили между собой?
Você e o Sr. Stone... dão-se bem?
Мьi когда-то неплохо ладили.
Em tempos fomos uma boa equipa.
Насколько мне известно, они не очень-то ладили.
Constou-me que eles não se dariam muito bem?
Сперва мы с тобой не ладили. И мой дом, точно, не ржавая лачуга, набитая мусором.
Nós começámos mal e a minha casa não é uma cabana cheia de tralha.
Как вы с мамой ладили?
Como estão as coisas entre ti e a mãe?
- И они ладили?
- E davam-se bem?
Я собиралась тебе сказать, но мы так хорошо ладили, что я не решалась.
Queria dizer-te, mas no momento certo, para não estragar a nossa relação.
Даже тогда, когда мы не ладили, меня не покидало чувство, что вы - одна из интереснейших женщин, которых мне довелось встречать.
Mesmo quando não nos entendíamos, sempre achei que era uma das mulheres mais interessantes que conheci.
Мы всегда плохо ладили.
Não nos damos bem.
Вы с ним не очень ладили, как мне сказали.
Foi-me indicado que vocês os dois não se entendiam muito bem.
Дело в том, что они с капитаном Сиско плохо ладили.
Ela e o Capitão Sisko não se davam muito bem.
Они так хорошо ладили с этой женщиной.
Ele estava a dar-se tão bem com aquela mulher.
Ты красивая и мы много времени проводили вместе... и вы оба очень ладили.
Tu és bonita e vemo-nos com frequência... e vocês entendem-se bem os dois.
Знаю, мы часто не ладили...
Sei que nunca nos entendemos muito bem.
- Мы замечательно ладили.
- Demo-nos sempre muito bem.
Правда, мы с ним не всегда ладили.
Nessa altura, não estávamos a dar-nos muito bem.
Думаю, у них очень сложные отношения, и они не очень-то ладили, может, даже не виделись
Eu sei e não consigo explicar o facto, mas quer-me parecer que existe algum problema entre eles, do estilo de não se conhecerem lá muito bem.
Видимо, мы не ладили уже тогда.
E pelo jeito, não nós dávamos bem desde aquela época.
- Вы с отцом ладили? - Да.
- Como se dava com o seu pai?
ѕоследнее врем € мы не ладили.
As coisas entre nós há algum tempo que não estão bem.
- Вы с ним ладили?
- Vocês estavam bem?
Они с женой совсем не ладили.
Ele e a mulher não se estavam a dar nada bem.
- Я хочу, чтобы мы ладили.
- Quero dar-me bem contigo.
Ты знаешь, Айко и Шигемори прекрасно ладили, пока не появилась эта девушка.
Sabes, Aiko e Shigemori Davam-se muito bem antes de aquela rapariga vir.
Да... мы с ним ладили.
Sim. Damo-nos bem.
Не верьте ей. Они с Луизой Ляйднер не очень ладили.
Ela e a Louise Leidner não se entendiam.
Мы с ней не ладили, потому что Луиза знала, что я вижу ее насквозь.
Não nos entendíamos porque a Louise sabia que eu percebia quem ela era.
Мы не ладили потому, что Луиза знала я вижу ее насквозь.
Não nos entendíamos porque a Louise sabia que eu percebia quem ela era.
Насколько я знаю, они хорошо ладили.
Eles têm gente para limpar essas coisas.
- Келли и Тесс по началу не очень-то ладили.
A princípio, a Kelly e a Tess não se deram muito bem.
Мама, скажи, бабушка и Огюстина ладили с папой?
A Mami e a Agostinha davam-se bem com o papá?
Мам, мы с тобой так хорошо ладили, я был о тебе высокого мнения.
Mãe, estávamos a dar-nos tão bem. Pensava que eras tão boa pessoa.
На самом деле, когда я видел ее в последний раз, что было незадолго до того, мы с ней, понимаете, очень, очень хорошо ладили.
Na realidade, a última vez que a vi, o que não foi muito tempo antes, estávamos muito bem.
Я помню, что мы с тобой не ладили в столярке, но, в сотый раз... Прости что сел на твою полочку для специй.
Ok, eu sei que tivemos os nossos problemas nas aulas de carpintaria, mas pela centésima vez, desculpa eu ter-me sentado na tua caixa de temperos.
Мы всегда с ним ладили.
Nós sempre nos demos bem.
Мы не всегда ладили, но... я правда благодарна тебе за помощь.
Sei que nem sempre nos entendemos, mas... estou muito grata pela tua ajuda. Não teria feito nada disto sem ti. Faço o meu melhor.
Мало ли какие бывают конфликты. Но они прекрасно ладили.
nunca se sabe que tipo de problemas tinham, mas parece que se davam bem.
А вы ладили с хозяйкой, мадмуазель?
- Dava-se bem com a patroa?
Обычно они ладили, но в тот день...
Normalmente, davam-se bem, mas naquele dia...
Они ладили между собой, мадам Хелен и месье Ричард?
Eles davam-se bem, a Madame Helen e o Monsieur Richard Abernethie?
Да, мы с ней ладили.
Sim, nós davamo-nos bem.
Они вдвоем не ладили ещё со старшей школы.
Estes dois têm problemas desde o secundário.
Ради бога, Филис как будто мы ладили при жизни Рекса.
Por amor de Deus, Phyllis. Já não nos dávamos bem quando o Rex estava vivo.
Файло и Джерико не ладили.
O Philo e o Jeriko estavam-se a dar mal.
Мы с ним не ладили.
Nunca nos demos bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]