Ладим translate Portuguese
200 parallel translation
Мы с Дайсом хорошо ладим.
Eu e o Dice damo-nos muito bem.
А ты его помощник? Мы хорошо ладим.
Agora és assistente dele?
Знаешь, мы не сильно-то ладим друг с другом.
Sabes, as coisas não têm corrido tão bem entre nós.
У миссис Френч было впечатление, что мы с Кристиной не ладим.
Porque ela tinha a impressão de que não vivíamos muito bem.
Это мой отец, мы не очень ладим.
É o meu pai. Não nos damos muito bem.
Мы с тобой ладим.
Quero ficar contigo.
И вообще, все мы отлично ладим.
Estamos todos a sair-nos bem.
Мы с отцом не ладим, ты знаешь, Уолт.
Não nos damos bem. Tu sabes disso.
Да, мы не ладим, иначе он бы не утопился в каньоне Бокскар.
Ou ele não se teria afogado em Boxcar Canyon.
Мы попробовали все варианты но похоже что мы не ладим, если спим вместе.
Tentámos todo o tipo de coisas, mas deixamos de ser amigos quando dormimos juntos.
Мы не ладим последние дни.
A minha namorada e eu não nos entendemos.
Мы отлично ладим друг с другом.
Sabemos que nos damos bem.
- Мы с ним не очень ладим.
Só que... não nos damos muito bem.
Я сказал, мы не ладим. Мы совсем не ладим.
Não nos damos bem, como disse.
- Вот почему мы так хорошо ладим.
É por isso que nos damos tão bem. Suponho que seja.
Что значит "ладим"?
O que queres dizer?
В смысле, мы хорошо ладим всё просто супер. Первый парень, который мне понравился за долгое время.
O primeiro homem de quem gosto num ror de tempo...
Откуда, черт побери, он знал, что мы с Кевином не ладим?
Como é que ele soube que eu e o Kevin discutimos?
На самом деле, мы даже не очень-то и ладим.
Aliás, nem nos damos sequer.
Конечно ладим.
É claro que estamos.
Мы не ладим.
Nós não nos damos bem.
Мы с тобой не всегда ладим, но вряд ли ты хочешь, чтобы меня убили.
Nem sempre estamos de acordo, mas não queres ver-me morto.
Я люблю ее, как друга. Мы с ней хорошо ладим.
Eu tenho-a como uma amiga Nós nos damo-nos bem.
Вот потому мы с ним и ладим.
Assim são as coisas com ele.
Мы с ней не ладим поэтому я предпочитаю не звонить, не встречаться вместе...
Não me dou bem com ela... e então não te ligo, nem vou ter contigo...
Так что представьте, что мы Осмонды, только мы не ладим друг с другом.
Faz de conta que somos os Osmond, só que nos damos mal.
Мы прекрасно ладим.
Estamos a entender-nos tão bem!
Сюзи сказала, мы хорошо ладим
A Suzie disse que nos demos bem.
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
Nós vamos entender-nos melhor que muitos casais.
- Дэвид, они знают, что мы не ладим.
- Sabem que estamos com problemas.
- Мы не всегда ладим...
- Eu sei que nem sempre nos damos bem...
Просто отлично. Мы прекрасно ладим.
Bem, estamos a dar-nos bem.
Я думал, мы хорошо ладим.
Pensei que estávamos a dar-nos bem.
Мы отлично ладим.
Vamo-nos dar lindamente.
Мы с матерью что-то совсем не ладим.
Eu e a tua mãe... é pá.
Мы с ним ладим.
Sim, mas eu e ele entendemo-nos bem.
Мы с ним не ладим.
- Não nos damos bem.
- Мы хорошо ладим, ребята.
- Dou-me bem com eles.
Уверяю вас, Анна Хольц, что мы с богом отлично ладим.
- Asseguro-lhe, Anna Holtz o Todo Poderoso e eu entendemo-nos perfeitamente.
Мы прекрасно ладим в рабочем отношении.
Acho que faremos tudo, duma forma profissional.
Да, Равн нормальный парень Мы отлично ладим, он своих людей сильно любит.
O Ravn é legal. Estamos indo bem.
А мой желудок, типа : "Подруга, мы не всегда с тобой ладим, но этот торт..."
O meu estômago era do tipo, "namorada, nem sempre nos entendemos, mas aquele bolo..."
Нам нужна характеристика, как хорошо мы ладим с детьми.
Escreve uma frase a dizer que somos óptimos com crianças.
Мы хорошо ладим, проводим время как семья. Ничего особенно не изменилось.
Damo-nos bem, passamos tempo juntos como família.
Мы хорошо ладим, проводим время как семья.
Damo-nos bem, passamos tempo juntos como uma família.
Будучи просто друзьями, мы ладим гораздо лучше.
Estamos melhor como amigos.
Мы с тобой сейчас тоже не ладим, не так ли?
Não, pois não.
Мы и так отлично ладим.
Entendemo-nos bem.
- Потому что мы ладим.
- Por estarmos a dar-nos bem.
И мы прекрасно ладим.
Temos conversas maravilhosas.
Т.е., мы хорошо ладим.
Óptimo.