Ладонь translate Portuguese
147 parallel translation
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль.
Se olhar apalma dasuamão direita, verá umapequenabolha.
Он знает эту местность, как собственную ладонь.
Conhece a zona tão bem como a palma das mãos.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
Vede como ela encosta o rosto à mão!
Если ты на это согласна, где бы ты ни была, прислони к сердцу ладонь и поклянись помочь нам.
Se concordares com isto, põe a mão sobre o peito, onde quer que estejas, e compromete-te.
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Exercitei a indiferença. Aprendi a mostrar-me alegre debaixo da mesa.
Берете виноградную лозу в ладонь... нежно отрываете от куста и кладете в корзину.
Agarras a uva entre o teu indicador e o polegar... e torces gentilmente e deixas cair no balde.
Армия Узани... как открытая ладонь.
- 157 sobre a média. Está no máximo de solidez, Comandante.
- Ладонь Шаолиня?
- O punho de Shaolin?
Я выше его на ладонь.
Ele é pequeno. Sou 13 cm mais alta.
Если ты хочешь узнать мое будущее, переверни ладонь.
Se estás a tentar prever o meu futuro, estás a olhar para o sítio errado.
Грудь плосковата но ладонь заполнит.
Tem o peito um bocado achatado desde que caiba na mão.
"возьми мою ладонь"
"Toma a minha mão"
Я могу предать Анла-Шок не больше, чем мои пальцы могут предать мою ладонь.
Eu não poderia trair os Anla'shok tal como os meus dedos não poderiam trair a minha mão.
Разожмите ладонь.
Abra a mão.
Удар ладонь о ладонь - низшая форма ритуала у самцов-приматов.
Bater as mãos é a forma mais primária do ritual do macho primata.
— кажем, в детстве ты позволила мальчишке пописать тебе на ладонь.
Aos 5 anos, deixou um vizinho mijar-lhe na mão.
Мозги этого чудовища могут поместиться в ладонь моей -
Eu podia segurar o cérebro dele na palma da minha mão...
Ладонь Кинг-Конга.
Palma de King Kong.
Зачем ты плюнул на ладонь?
Porque cuspiste na mão?
Запустить ладонь в мешок с фасолью.
"Enfiar a mão bem fundo" "no saco de cereais..."
Мы хотим... ладонь... схвати.
Nós queremos... A mão toda... A agarrar!
Ну, если бы Господь не хотел видеть меня на баскетболе, он бы не сотворил такую прикольную поролоновую ладонь.
Bem, se Deus não quisesse que eu fosse ver Basquetebol. Ele não teria feito as luvas de esponja tão divertidas.
Можно посмотреть на твою ладонь?
Posso ver a tua mão?
У тебя большая ладонь.
Tens uma mão grande.
Ты только посмотри на эту ладонь, тебе же пианистом нужно быть или гитаристом, посмотри какая большая.
Vê-me bem esta mão, pá. Devias ter sido pianista, ou guitarrista, ou qualquer coisa assim do estilo.
Когда между Матильдой и Манеком впервые возникла любовь, он заснул, положив ладонь ей на грудь.
Quando Mathilde e Manech fizeram amor pela primeira vez, ele adormeceu com a mão pousada no seio dela.
Два пальца, плоская ладонь
Dois dedos, mão torta!
Ебать, я загнал себе в ладонь занозу, размером с костыль.
Tenho uma farpa do tamanho do braço espetada na mão.
Без тебя ладонь сжимается, ухо слышит,
Sem ti A mão agarra A orelha ouve
- ладонь сжимается, - есть только "здесь".
- A mão agarra - Só existe o aqui
Хватит лизать мне ладонь, лошадиная задница.
Pára de lamber a minha mão, imbecil.
Дай мне ладонь.
Deixa ver a tua mão.
Могу я попросить вашу ладонь? Тыльную сторону?
Você pode colocar sua mão esquerda aqui?
- Нет, ладонь.
Não, na mão, veja.
Что случилось? Ладно. Утром я принес завтрак в твой номер, а потом сунул член в ладонь твоей жены, и она мне врезала.
Depois de ter deixado a comida no seu quarto, esta manhã, pus o meu pénis na mão da sua esposa e ela bateu-lhe.
Мадам, вы так хороши, у вас королевская ладонь.
Madame, tem um pescoço com simetria de rainha.
Прикрепи пульсометр на ладонь.
Fixar o elétrodo na mão.
Дух моей мамы часто приходил ко мне Она клала ладонь мне на лоб
A minha mãe estava acostumada, a vir até mim em espírito, e punha a sua mão na minha frente.
Прижми ладонь к животу.
Mantém a pressão aí.
"Френки-Джей дрожал..." "его ладонь..."
Franky J. tremeu, a sua mão por cima daqueles últimos copos de batido.
Дрожащая Ладонь.
A palma vibrante.
Множественные поверхностные рваные раны, к тому же, нож вошел ему в ладонь. Возможны повреждения или даже разрыв сухожилие сгибателя и червеобразной мышцы.
Múltiplas lacerações superficiais, e a faca ficou enfiada na palma, possivelmente danificando tendões e músculos lumbricóides.
У тебя ладонь красная.
- Tens a palma da mão vermelha.
Пуля вошла в ладонь.
Entrada pela palma.
Он протянул к ней руку, она сжала его ладонь, в последний раз.
"Ele estendeu o braço para ela e ela agarrou-lhe a mão, " apertando-o pela última vez.
Он взял мою ладонь, сжал и стал водить пальцем.
- O que isso... Não, ele agarrou-me na mão e apertou-a, e escreveu com o dedo.
Когда мы сожмем вашу ладонь, возможны 2 варианта
Quando te fechamos a mão, há dois cenários possíveis.
Квантовая физика утверждает пока мы разжимаем ладонь, чтобы узнать судьбу кота, оба события происходят одновременно
- Vamos de novo. A física quântica diz que... enquanto não abrires a mão, para descobrir a sorte do gato, ambas as possibilidades ocorrem ao mesmo tempo.
Она лижет мою ладонь.
Ela vem-se, lambendo-me a palma, gemendo.
Сожми-ка ладонь.
Dobra a mão!
Ты не должет выбирать их, просто положи ладонь на колоду.
Leste-o?