Лапочка translate Portuguese
190 parallel translation
Ладно, лапочка.
Tudo bem, filha.
Ты слышала, что я сказал... лапочка?
Ouviste o que eu disse, querida?
- Ну давай, лапочка.
- Fala, querida. Tu é que mandas.
Лапочка... пойди сюда к папочке.
Lindo do pai! Como é belo!
- Ну что, лапочка?
- Como está aí, meu bem?
Ах ты, лапочка.
Sem dúvida...! É o meu menino.
Лапочка, я же не Ротшильд!
- Não sou o Rothschild, boneca.
- Лапочка, я не любопь * тен.
- Já não aguento nada, boneca.
Ее зовут не Лапочка!
ela não é Preciosa.
А вовсе не милая и не милочка, не крошка, не лапочка и не куколка.
Não é "boneca", nem "doçura", nem "querida".
- Эдвина обычно просто лапочка.
- Normalmente ela é muito querida.
Фунтов, лапочка.
- Libras.
Звучит неплохо, папочка-лапочка.
Parece-me prometedor, meu caro velhote bacano e simplório.
Не так ли, лапочка?
Não estás?
- Так решайся точно... потому что, если однажды залезешь ко мне в голову... обратного пути не будет, лапочка.
É bom que tenha porque uma vez dentro da minha cabeca não pode voltar para trás.
Бедняга с мотивом, лапочка.
- Coitado! Um coitado com um motivo.
Лапочка моя, не надо рвать упаковочную бумагу.
Linda menina. Agora, não rasgues a embalagem de papel.
- Джордж, лапочка, скинь полотенце.
- George, querido, deixa cair a toalha.
"Лапочка, ты уволена. Может, перепихнемся, пока я не ушел?"
"Querida, estás despedida, mas que tal uma rapidinha antes de eu ir trabalhar?"
Кэрол, лапочка
Carol, querida.
- Всё, лапочка. Пора тужиться!
- Chegou a hora de comecar a fazer força!
Привет, лапочка!
Olá, amor!
Джордж, ты такой лапочка.
George, és tão querido...
Знаешь, лапочка хочу, чтобы ты знал, что сегодня ты меня очень порадовал тем что так открыто выражал свои чувства перед Джерри и остальными.
Docinho, quero só que saibas que me senti tão orgulhosa, hoje, por demonstrares os teus sentimentos livremente, diante do Jerry e isso tudo.
Ты же знаешь, у меня нет костюма, лапочка.
Tu sabes, não tenho um traje, querida.
Слушай, лапочка. В нашем деле увольняют направо и налево
Ouve, as pessoas são despedidas a torto e a direito, neste ramo.
Привет, лапочка, я вернулся...
Oi, querida. Voltei.
Лапочка, не волнуйся - тебя выберут.
Querida, não te preocupes, serás escolhida.
- Ты лапочка!
- És fantástico!
О, ты такая лапочка.
Você é uma querida.
И как же мне это сделать, лапочка?
E como queres que o faça, palminho?
— Разве не лапочка?
És tão querido.
Лапочка, никто никогда по доброй воле не захочет вернуться в Бейсингстоук.
Lindinho, ninguém nunca quer voltar para Basingstoke.
Конечно, нет, лапочка.
Claro que não tens, querido.
- Молли! Я уже иду, лапочка.
O que se passa?
Хорошо долетел. И стюардесса была просто лапочка.
Eu tive um voo muito bom, e a hospedeira era muito, muito simpática.
Ах, какой лапочка, да?
Oh, olhem como ele é giro, huh?
- Но твой папа - просто лапочка.
Que falsa. - Mas o teu pai, de verdade, é querido.
Лапочка, вы не видели меня заведенным.
Sabe lá o que são sarilhos, boneca!
Молодец, лапочка!
Vamos querida! Mata-o!
Лапочка, таким книгам не место в школьной библиотеке. Особенно сейчас.
Querida, não são livros para uma biblioteca escolar pública.
Он такой лапочка.
É tão querido.
Лапочка!
Olá, querida?
Лапочка, я опаздываю.
Querida, estou atrasado.
А он - лапочка.
Ele é giro.
Папочка-лапочка.
Bacano e simplório...
Привет, лапочка
Bom dia, querida.
Привет, лапочка!
Olá, querida!
Лапочка, солнышко, зайчик, послушай...
Docinho, bebé, amor, escuta...
Он такой лапочка!
Ele é tão sexy!
Лапочка в розовом.
A bela rosa.