English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Ласкать

Ласкать translate Portuguese

68 parallel translation
Я хочу ласкать тебя, жена моя!
Quero fazer amor com a minha esposa!
Затем я стал ласкать и гладить ее, вот так и вот так.
E acariciava-a assim, por cima...
Я взял ее за руку и стал гладить и ласкать ее. Потому что хотел разобраться, что к чему. Мне все стало надоедать.
Peguei-lhe a mão, e acariciava-a nos dois sentidos porque queria avançar... comecei a ficar um pouco nervoso.
Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения.
Só tenho de a acariciar o suficiente nesta posição e agora ela não aguenta mais até ser satisfeita.
Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы Он играл с ней, целовал ее, также, как это делал бы самый здоровый из мужчин.
Ele acariciou-o, abriu-o, brincou com ele e beijou-o como teria feito o homem mais saudável do mundo.
Я люблю ласкать Ваше тело.
Adoro acariciar o teu corpo.
Животик мой они ласкать должны.
Saciam-me a barriguinha
Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Porque é tão importante ter esse alguém especial... para abraçar, beijar, sentir falta... para apertar e dar prazer!
Начинай легонько ласкать себя пальцами там, где тебе больше нравится.
Acaricia-te suavemente com a ponta dos dedos.
Я хочу ласкать его.
Quero cuidar dele.
Я заметил, что сорочка еле касается её кожи, как она ложится на подушку из воздуха, как шёлк скользит по её телу, как будто это крылья ангела. В ту ночь я понял, как нужно ласкать женщину.
Notei... como a roupa íntima de uma mulher mal toca na sua pele... parece pousar sobre um colchão de ar... a seda flutuando em torno do corpo... roçando a pele como as asas de um anjo... e compreendi como se deve tocar em uma mulher.
Через двадцать минут вы будете ласкать мистера Фиша на его любимом японском матрасе. Мы все о вас знаем.
E você merece casar com alguém que a ame assim.
За то, как ты всегда выглядела, как мне всегда хотелось ласкать тебя.
Pelo aspeto que sempre tinhas, pelo facto de sempre te querer tocar.
Я прикоснулся к ней и начал пальцами ласкать ее.
Fui até ela e comecei a acariciá-la digitalmente.
"О том, как буду обнимать тебя, целовать, ласкать".
" e imaginando-me a abraçar-te, a beijar-te,
О том, как буду обнимать тебя, ласкать, целовать.
" e imaginando-me a abraçar-te, a beijar-te,
Да, я могу понять, что она развлекает. Но позволять ей ласкать себя, целовать свои волосы едва ли увязывается с твоей линией.
Sim, eu posso entender que ela possa divertir-te... que possa beijar-te e acariciar o teu cabelo...
Однажды чудесным весенним днём лёгкий ветерок будет ласкать твою щёку этим ветерком буду я, и я буду целовать тебя.
Se, daqui a anos, estiveres a passear num dia primaveril... e sentires uma brisa quente a acariciar-te o rosto... essa brisa quente serei eu a dar-te um beijo.
Ласкать себя при нас ты можешь, а поговорить с Рейчел нет.
Podes masturbar-te à nossa frente, mas não podes falar com a Rachel.
- Ну... Я бы стал ласкать тебе плечи.
- Faria carícias nos teus ombros.
- Я буду ласкать твои ноги.
- Mexia nos teus pés... - Os meus pés!
Или, может, лучше будем друг друга ласкать?
Ou também podemos roçar-nos?
- Ласкать себя.
- Tocou-se.
В Огайо мужчина может ласкать женщину орально, но не наоборот.
Ohio recrimina a felação, mas tolera a cunilíngua.
Прекрати ласкать свинью.
Pára de fazer festas ao porco.
Ласкать ее и похлопывать.
" Acariciarei e beliscarei.
Я улыбнулась, и он улыбнулся, а потом Карл притянул меня к себе и начал ласкать - Вот так все и было.
Então eu sorri, ele sorriu, e então Karl veio e começou a me preencher.
Давай сольёмся и будем ласкать друг друга..
Vamos derramá-los e prová-los.
Запустила руки под рубашку и стала ласкать твою гладкую грудь?
Correu as mãos de cima a baixo, pela barriga e peito, por baixo da tua camisa?
Моя рука никогда не заставляла меня платить за ее ужин или ласкать ее после этого.
A minha mão nunca me fez pagar o jantar, nem quis mimos.
Да. Друг, ты полгода просидела у его постели, надеясь, что он очнется и будет ласкать тебя как раньше.
Sim, um amigo ao lado de quem estiveste sentada seis meses, à espera que ele acordasse e te possuísse outra vez.
Теперь только тебе разрешается меня ласкать,
Tu és o único que me pode possuir.
Когда будешь целовать то, что я уже целовал, ласкать то, что я уже ласкал, делать... на том, на чем я уже делал...
Beijar o que eu já beijei. Cheirar o que eu já cheirei. Fazer... no que eu já fiz...
ласкать красивую женщину, как ты.
e acariciar uma mulher tão linda como você.
И я могу трогать цветы, чувствовать прикосновения ткани, я медленно начала ласкать мое тело, наконец я нашла свой путь.
Posso tocar a erva, sentir o veludo. Lentamente comecei a acariciar meu corpo. Por fim tinha descoberto que caminho devia seguir.
Было темно, я пошёл в ванну, а потом свернул не туда и случайно начал ласкать её.
A casa é grande, tem muitos quartos, estava escuro, fui à casa de banho, voltei e fiz-lhe um minete sem querer.
И он всё хотел меня целовать и ласкать и был весь таким нежным и любящим. Он повторял :
Depois, queria beijar-me e tocar-me e ser amoroso e carinhoso.
Что может быть более личным, чем ласкать свою фасолинку?
O que pode ser mais pessoal do que descascar a vagem?
Хочу ласкать её вечно.
Podia agarrá-las para sempre.
Имеешь ввиду - ласкать его?
- Queres dizer, sufocá-la? - Ninguém disse essa palavra.
Эти тощие ребята которые говорят, что хотят ласкать мои лодыжки и съесть грудинку с моего живота.
Aqueles magricelas a dizerem que queriam acariciar os meus pneus e comer peito de vaca do meu umbigo. Assustou-me.
Мне нравится ласкать тебя.
Adoro tocar-te.
Меня сoгpевает мысль o тoм, как oни будут ласкать вашу кoжу.
O pensamento delas contra a sua pele, aquece a minha.
Дама рулит, и, таким образом, у меня свободны руки, чтобы ласкать её "дамочку".
A senhora leva o carro e assim eu posso acariciar a tua amiga.
Мне бы быть с тобой тогда, волосы придержать сзади и ласкать твою грудь.
Quem me dera ter estado lá para te agarrar no cabelo e acariciar as tuas mamas.
Обожаю прижиматься к ним, тискать, ласкать и зажимать, растягивать и играть с ними.
Eu gosto de poder brincar com elas, abaná-las, esticá-las, vê-las a saltar por todo o lado.
Он захочет ласкать ее своими обрюзгшими руками.
As mãos do velho vão querer acariciá-la.
Я тоже люблю ласкать свою грудь.
Eu também gosto de esfregar os meus peitos.
Научил меня, как пороть одной рукой в то время как ласкать другой.
Ensinou-me como amassar com uma mão enquanto dás palmadinhas com a outra.
дотрагиваюсь до него и начинаю ласкать.
Estou a tocar na tua pichota.
Обычно человекуделяет мало времени и внимания своим ступням, но поверьте мне, если вы научитесь особым образом ласкать ноги вашего любимого, вы доставите ему огромное удовольствие.
Aos quais não prestamos muita atenção. Para um dos pés ou dedos... Mas acreditem quando vos conto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]