Лассо translate Portuguese
54 parallel translation
- Это он и его брат забрались на холм, забросили лассо и отобрали пулемет.
- Ele e o irmão... laçaram e tiraram a arma ao artilheiro.
Бывают девушки, которым не нравится, когда на них накидывают лассо и запихивают в автобус ночью.
Há raparigas que não gostam de ser pressionadas e agarradas... e arrastadas para autocarros a meio da noite!
Никогда не видела парня, который может бросать лассо так же хорошо, как ты.
Nunca tinha visto um rapaz a lançar o laço tão bem como tu.
И всё, что ты используешь, это лассо?
É só isso o que utilizas? Uma corda?
Джонни бегает быстрее всех в школе и лассо кидает лучше всех!
O Johny é o corredor mais rápido da escola.
Дайте мне Чудо-Женщину. И то золотое лассо.
Com aquele laço dourado.
Ну, если у тебя в этой корзинке для пикника найдётся верёвка, Я могу кинуть лассо и заарканить какую-нибудь скотинку.
Se tiveres uma corda na cesta de piquenique, posso laçar gado.
- Отличное владение лассо, ковбой.
Boa técnica de laço, cowboy!
ЛАССО
LAÇO
Ну же, я накинула на тебя лассо!
Anda, estás no laço.
Подкрался сзади и накинул на него лассо в каньоне.
Fiz um laço e apanhei-o num desfiladeiro.
Есть какая-то штука с лассо, но я не уверен.
Não sei. Não confio em brancos com cordas.
Лассо или бюстгалтером, или...?
Você gostava do laço ou do bustier, ou...
— Зовите нас ЛАССО.
- Apenas nos chame S.H.I.E.L.D..
Ник Фьюри, директор агентства "ЛАССО".
Nick Fury, director da S.H.I.E.L.D..
Я заарканю ее лассо и добуду ее!
Diga apenas uma palavra e atiro um laço à volta dela e puxo-a para baixo.
Заарканить луну лассо?
Enlaçar a lua...
я гоню, гоню, гоню за ним, размахиваю, размахиваю, размахиваю лассо и... бэмс!
eu persigo, persigo, persigo... e BUM! Laço-o, certo?
Затем используем инструмент "волшебное лассо", чтобы удалить дверь на заднем плане.
Usamos esta ferramenta de recorte para retirar a porta por trás.
Укомплектованная пуленепробиваемыми браслетами и лассо правды.
E com pulseiras à prova de bala e o laço da verdade.
Здесь, на ранчо Потерянная Бухта, вы будете кататься, вы будете бросать лассо, и вы будете стрелять.
Aqui, no Rancho Lost Creek, vão montar, vão içar cordas e vão disparar.
стрельбу, лассо, поедание оладий.
pontaria, lançamento da corda, alarvice de panquecas.
♪ Или он схватит вас своим магическим лассо
Ou ele irá apanhar-vos com o seu laço mágico
- Но зачем? - Пенджабское лассо, месье.
- O laço de Punjab, monsieur.
Зубы истекающие кровью, красные глаза. А что у меня есть? Лассо.
Dentes... a escorrer sangue, olhos vermelhos.
Этот я сразу вырвал... потому что я сделал как бы лассо вокруг корня, понял?
Mas estes dois.. Estes, já não saíram tão bem.
Спустя... неделю я пришел... и подкинул им идею с лассо, у меня была небольшая... иллюстрация, нарисованная карандашом.
Passada essa semana vim, e mostrei-lhes a ideia geral. Tinha um pequeno desenho, feito a lápis.
Помните сцену с лассо в открытом космосе? Да.
Lembram-se daquela cena da corda durante a caminhada no espaço?
И это лассо. Я бросаю его, и тяну вас всех в штаб.
Era um laço, atirei-o e puxei-vos para a central.
Это было лассо?
Era um laço?
Он сопротивляется Лассо Правды.
Está a resistir ao Laço da Verdade.
Лассо Чудо-Женщины вывернуло их наизнанку, в буквальном смысле.
O laço da Mulher Maravilha fê-los deitar tudo cá para fora, literalmente.
Это очень ценный зачарованный кусок веревки... Если на одном конце сделать что-то вроде лассо, получится круглая рамка.
É um bocado de corda enfeitiçado muito valioso... que quando atado no fim, como um laço, mostra um género de imagem circular.
- Не тяни, ослабь лассо.
Não puxes tanto! Dá-lhe corda.
Лассо заставит тебя.
O laço obriga-te.
Закину лассо через крышу своего лимузина
Laço de dentro da minha limusine
А я-то думал, что твое оружие - это лассо.
Pensei que a tua arma de eleição fosse a corda.
Если бы водитель лимузина вовремя не отъехал бы, я, наверное, ещё бы и "лассо" сделала.
Se o motorista da limusine não tivesse arrancado, provavelmente teria feito um lançamento de corda.
Я накину на нее лассо, и спущу ее к тебе.
Atiro o laço e puxo-a para baixo para ti. "
Кто еще мог ловить луну лассо?
Sabe, nunca nunca houve ninguém a falar de laçar a lua.
- Я закидываю лассо!
- Lanço-te o laço, miúda.
Ты хочешь остаться и потренироваться со своим лассо для следующего этапа соревнований.
Queres treinar o laço para o evento do gado.
Помогите мне встать, сестра. Труба зовёт. Хотела бы я знать, где купить лассо.
Está prestes a posicionar-se na sua pélvis e a ficar pronto para o parto.
Лассо заставит тебя слушаться!
O laço obriga-te a obedecer às minhas ordens!
Лассо велит тебе отвечать.
O laço orienta a tua resposta.
Защитные браслеты, магическое лассо.
As pulseiras da submissão, o laço mágico...
Твоё лассо!
O teu laço?
Скажи только слово, и я закину на нее лассо и стащу ее вниз.
É só dizeres, que eu laço-a e puxo-a para baixo.
Томми стоял перед аудиторией и словно раскручивал руками невидимое лассо.
"Cada acção somava uma nota."
- А мне нравится сравнение с лассо.
- Eu gosto de laço!
Этот я сразу вырвал, потому что я сделал как бы лассо.
Andrew, o que aconteceu na escola?