Ледник translate Portuguese
57 parallel translation
Ледник альпийского типа.
Gelo alpino.
Но ледник надвигается.
mas aquela geleira é uma realidade.
Но если ледник перейдет за реку, у меня не останется выбора - придется выпустить лаву.
Mas a geleira passa do outro lado do rio, não tenho outra alternativa. Terei que liberar a lava.
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
Um dia, ainda me lembro, o glaciar fendeu-se aqui e os icebergues deslizaram para Norte.
Это ледник.
É um glaciar.
"Ой-вэй, ледник приближается!" Поняла?
"A geleira está se a aproximar." Percebes?
В то время гигантский ледник, более чем в милю толщиной, покрывал территорию Новой Англии.
A Nova Inglaterra estava coberta por um glaciar com mais de 1,5 Km de espessura.
К проходу через ледник. Всем известно, что у людей на той стороне - стойбище.
"Glaciar Pass" toda a gente sabe que têm um acampamento do outro lado.
Следующая остановка - проход через ледник.
Próxima paragem...
Затем я посмотрел на ледник, и далее,
E depois olhei para o glaciar e pensei,
Я должен доказать, что жизнь на этот богом забытый ледник была занесена извне.
Não até eu provar que a vida neste calhau veio de outro planeta.
Однажды я забирался на ледник!
Uma vez fiz alpinismo no gelo.
Ледник тает.
Está tudo a derreter.
Этот ледник - полный отстой.
Tudo isto é lixo.
Ледник пробьет. Быть потопу.
O vale vai ficar inundado.
И тот же самый ледник сегодня.
E o mesmo glaciar hoje.
Тот же ледник сегодня.
O mesmo glaciar hoje.
Это крупнейший шельфовый ледник в Арктике, ледник имени Уорда Ханта.
Esta é a maior plataforma de gelo no Árctico, A plataforma de gelo Ward Hunt.
К концу последнего ледникового периода, когда последний ледник уходил с территории Северной Америки, когда последний ледник уходил с территории Северной Америки, таял лед и на севере Америки сформировался гигантский бассейн пресной воды.
No final da última era glaciar, enquanto o último glaciar recuava da América do Norte, o gelo derreteu e formou-se um gigantesco lago de água doce na América do Norte.
И на самом деле, если посмотреть на полуостров поближе, каждое место, где виднеется одно из таких зеленых пятен, это шельфовый ледник больше, чем штат Род-Айленд, который разрушился за последние 15-20 лет.
E, de facto, se olharmos de perto para a península, cada sítio onde vêem uma dessas manchas verdes aqui é uma plataforma de gelo maior que o estado de Rhode Island que se partiu apenas nos últimos 15 a 20 anos.
Они рассчитывали на то, что ледник останется нетронутым еще около 100 лет, даже в условиях глобального потепления.
Ora, pensava-se que isto se mantivesse estável durante pelo menos 100 anos, mesmo com o aquecimento global.
Начиная с 31 января 2002 года, за период в 35 дней этот ледник исчез без следа.
Num período de 35 dias, começado a 31 de Janeiro de 2002, esta plataforma de gelo desapareceu completamente.
Когда мы сможем отправить вас на ледник?
Quando é que o vamos pôr no frigorífico?
Это самый большой ледник на Земле - длина 43 мили, ширина более 3 миль.
É o maior glaciar de montanha do planeta, com 70 quilómetros de comprimento e mais de 5 quilómetros de largura.
Скотту и Шеклтону ледник казался неподвижным монстром, которого предстоит победить, чтобы достичь Южного полюса. Мы, учёные, сегодня рассматриваем ледник, как динамически развивающийся объект, способный изменяться. Таковы ледники, которые я изучаю.
Diferente deles, que pensavam que o oceano era um monstro estático que tinha que ser atravessado para chegar ao Pólo Sul, nós cientistas vemos o gelo como uma entidade viva e dinâmica que provoca mudanças, como os icebergs que estudo.
- Ледник...
- Escada...
Ледник Рассел, Гренландия
GELEIRA RUSSELL GROELÂNDIA
Есть ледник в подвале.
Há uma caixa de gelo na cave.
этот ландшафт - наглядное проявление эрозии, необычайной силы, которой обладает смесь льда и камней, формирующая ледник. На протяжении многих тысяч лет лёд спускается по долине, создавая этот потрясающий рельеф.
E toda esta paisagem é testemunha do poder erosivo deste material, esta mistura de gelo e rocha à medida que rola vale abaixo ao longo de centenas de milhares de anos, cria essa paisagem surpreendente.
[Ледник Коламбия, Аляска]
GLACIAR COLUMBIA, ALASCA
Я получил под Ледник деятельности
Recebi mais uma leitura de actividade glaciar
Генту нужен ледник с температурой - 2 градуса. Со снежком наверху.
Os gentoos precisam de uma plataforma de gelo a - 2 graus com um pouco de neve.
Они разведутся, изменят конфигурацию, и общество это вполне поймет если делать все не спеша, как эмоциональный ледник.
Eles divorciam-se, reconfiguram-se, e a sociedade aceita isso tudo... Se levares o teu tempo, como uma geleira emocional.
врубилось в ледник. А потом просто вылезло из своего уютного корабля?
Ele despenha-se num glaciar, e depois sem saber o suficiente deixa o espaço acolhedor da nave?
Вы когда-нибудь видели ледник?
Já alguma vez viu um glaciar?
Здесь наверху, всего на пару километров севернее экватора, расположен самый большой ледник Африки.
Aqui em cima, encontra-se o maior glaciar de África, a poucos quilómetros a norte do equador.
Будучи всего в паре километров от экватора, это самая высокая цепь гор на материке, и здесь же располагается самый большой ледник в Африке.
A poucos quilómetros da linha do equador, elas são a maior cordilheira do continente e lar do maior glaciar de África.
Мы были на дорожке вокруг скалы, и ледник был справа, ниже нас.
Nós estávamos num caminho em torno da rocha, e o glaciar estava à nossa direita, abaixo de nós.
Туристы - это все, что значит для тебя ледник, не так ли?
Turistas, é só isso que o glaciar significa para ti, não é?
Чарли не дал бы тебе ледник.
O Charlie não te queria dar o glaciar.
Триш, я бы выкинула всё это - этот отель, ледник, весь этот чертов город - в море, если бы это могло вернуть Чарли.
Trish, eu atiraria tudo isto... o hotel, o glaciar, toda a maldita cidade ao mar... se isso pudesse trazer o Charlie de volta.
Это ледник. Он движется.
É o glaciar... está-se a mexer.
Значит... Мортон последовал за ним вверх на ледник.
Então... o Morton seguiu-o até ao glaciar?
Эта штука может обрушить ледник.
Aquela coisa pode causar muita destruição.
Отсеки сухие, а соли у нас хватит, чтобы растопить ледник.
Os compartimentos estão secos e temos sal suficiente para derreter as calotas polares.
Если с материка приедет команда для расследования, они обратят внимание на тебя, не так ли? Чарли не пустил бы тебя на ледник.
Se a equipa de homicídios chegar do continente, estarão de olho em si, Hildur, não é verdade?
Поедем на ледник. Подъём.
Vamos lá.
Особенно нас интересует шельфовый ледник Кантана, которым Канада совладеем со своим соседом на востоке.
Especificamente, estamos interessados na Plataforma de Gelo Cantana, que o Canadá divide com o vizinho dele do Leste.
Есть вероятность, что в последующие несколько лет этот ледник расколется посередине.
Ora, nos próximos anos, está garantido que a Plataforma de Gelo Cantana dividir-se-á mesmo no meio...
– Ну, когда ледник расколется, он откроет новый судоходный канал...
- Bom, assim que a plataforma de gelo se dividir, abrir-se-á uma nova via marítima navegável...
Ох, здесь просто ледник какой-то.
Seja como for, não estava na prataria.