Ледяная translate Portuguese
150 parallel translation
Эй, речная вода невозможно какая ледяная!
A água do rio é muito fria!
Никаких эмоций, ледяная вода в жилах и биржевые сводки в сердце.
Sem emoção, água gelada nas veias, e relatórios da Bolsa no coração.
В его жилах ледяная вода.
Tem água gelada nas veias.
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью...
O seu metabolismo está tão baixo que mal o posso medir e essa água verde a que chama sangue...
Словно крошечная, ледяная рыбка плавала по моим венам.
Parecia ter um peixinho minúsculo nadando dentro das minhas veias.
Летящая со скоростью больше 100 000 километров в час, ледяная глыба размером с футбольное поле и весом почти миллион тонн.
Deslocando-se a mais de 100.000 quilómetros por hora, uma montanha de gelo com um tamanho de um campo de futebol, e um peso de quase um milhão de toneladas.
Она ледяная!
Está gelada!
- Бад, но вода ведь ледяная.
O quê?
– Да. Ледяная.
Sim, está gelada.
Родина бринов - ледяная пустошь.
O planeta natal Breen é um deserto congelado.
Ты обледенеешь, и твоя ледяная гробница рухнет на Готэм.
Uma vez congelado, o teu caixão gélido despenha-se sobre Gotham.
- Ледяная. Может на пару градусов выше нуля.
Um ou dois graus positivos.
Заткнись! Ты что не понимаешь? Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
A água está gelada e não há botes suficientes.
Вода просто ледяная.
Esta água está gelada, pá.
Ледяная!
Está gelada!
Я thinkshe - скучная ледяная королева.
Penso que é uma rainha fria e sem graça.
L " м. только скучная ледяная дева в потребности хороших горбящийся.
Sou só uma solteira fria que necessita de uma boa queca.
Тебя ждет ледяная бутылка пива в награду.
Um sumo gelado está à tua espera como recompensa.
Вода была ледяная
A nado e com a água gelada.
Ледяная
Boa.
Ледяная.
Está congelada.
Он выглядит, как огромная ледяная скала посреди ледовитого океана там - это Северный полюс
E se olharem, aquelas luzes à distância serão como as luzes de um estranho oceano navegando num mar congelado. Ali.
" Ледяная королева, была отгоржена щитом изо льда.
E a Ice Queen estava rodeada por uma fortaleza impenetrável.
Вы в курсе, что здесь стоит огромная ледяная скульптура?
Sabiam que está uma escultura de gelo gigantesca no corredor?
Чувак, похоже, вода ледяная.
Aquela água parece estar gelada.
Да у них в жилах ледяная кровь, глаза мертвые. Понимаешь?
E um olhar cruel.
Сформировавшаяся на востоке ледяная плотина в какой-то момент разрушилась.
Formou-se represa de gelo no extremo oriental que um dia se quebrou.
Ты съешь редис, Я попробую декоративную петрушку, а на десерт будет ледяная стружка.
ficas com o radite... eu com a salsa decorativa, e ambos chupamos gelo para sobremesa.
Ледяная вода. Тест на чувствительность к боли.
Água gelada para testar a reacção dela à dor.
Ледяная необитаемая земля на краю Земли.
A terra desolada e congelada no fim da Terra.
"Ледяная принцесса"?
Princesa do Gelo?
"Ледяная принцесса" - книга для детей.
A Princesa do gelo é um livro infantil.
Сначала у нас будут Кровь Валькирии и Ледяная Королева Эльфов.
Para começar temos "Valkyrieblood" e o "Ice Elf Queen".
Немного тепло, потом немного холодно, потом просто ледяная.
Morno, depois frio e, no fim, bastante gelado.
У тебя бледная ледяная кожа.
A tua pele é pálida e fria como o gelo.
Она ледяная.
É muito fria!
Как ледяная крепость могла просто раствориться в воздухе?
Como é que uma fortaleza de gelo desaparece sem deixar rasto?
Ледяная скульптура в виде вас, покрытая шоколадом и покрытая клубникой.
Uma estátua tua de gelo coberta de chocolate, e coberta de morangos.
Ледяная скульптура в виде вас, полностью покрытая разнообразными покрытыми шоколадом фруктами.
Uma estátua tua de gelo cercada por frutas variadas com cobertura de chocolate.
Это такая большая ледяная фигня, где жил Супермэн?
Isso é aquela coisa de gelo do Super-Homem, certo?
Водочка ледяная, густая, льётся, как масло.
gelada, cheia, transbordando como azeite.
Миленькая ледяная скульптура.
Bela escultura de gelo.
Сильное течение, ледяная вода.
Corrente forte, água gelada.
Ледяная пуля.
Uma bala de gelo.
Знаю. Ледяная, как камень.
Já.
Я тоже вся ледяная.
- Eu também estou gelada.
Чёрт, вода ледяная.
É melhor vocês do que eu, meus senhores.
"Ледяная принцесса"!
- A Princesa do Gelo!
Ледяная...
Está fria.
Вокруг Северного полюса ледяная шапка потеряла... 30 % своей площади за 30 лет.
O nível do mar está a subir.
А эта хрень просто ледяная!
Está muito gelada.