Лето закончилось translate Portuguese
25 parallel translation
Ларри, лето закончилось.
Acabou o Verão.
Ему трудно, но он всё понимает. Лето закончилось, и пора домой.
Quando o verão acaba, é altura de ir para casa.
У нас была чудесная весна, но лето закончилось и мы пропустили нашу осень.
A nossa Primavera foi maravilhosa... Mas o nosso Verão acabou... O tempo passou...
"У нас была чудесная весна, но лето закончилось."
A nossa Primavera foi maravilhosa, mas o nosso Verão acabou...
Вы рады, что лето закончилось?
Estão felizes porque o verão terminou?
Когда это лето закончилось, они сказали что им стыдно, но они не могут удочерить тебя.
Quando aquele verão terminou, Eles disseram que sentiam pena por não te poderem adoptar.
Но, может, лето закончилось.
Mas talvez o Verão tenha acabado.
Лето закончилось, и я очень рада.
O verão acabou e estou muito empolgada.
Что ж, лето закончилось, мистер Мэтис.
O Verão terminou, Sr. Mathis.
Лето закончилось. И ты теперь здесь не нужен.
O Verão acabou, agora já não preciso de ti.
- Лето закончилось?
- Fim do verão?
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место. И осень.
O Verão que começara há tanto tempo, tinha terminado... e outro Verão veio substitui-lo... e um Outono.
Лето почти закончилось.
O verão está acabando.
Даже не верится что лето уже закончилось.
Nem acredito que o verão acabou.
Лето почти закончилось. Скоро поедем домой.
O Verão quase acabou, em breve vamos para casa...
Наше лето в Хэмптоне официально закончилось.
O nosso Verão nos Hamptons acabou oficialmente.
Лето почти закончилось
O Verão está a acabar.
А ты слишком туп, чтобы... Соображай быстрее, пока лето не закончилось.
Depressa antes que o verão acabe.
Морозно, да, возле костра в помещении. Лето ещё не закончилось.
Junto ao fogo, dentro de casa, ainda é verão.
Лето закончилось. У меня теперь бар.
O verão acabou.
Похоже, лето и вправду закончилось.
Parece que o verão acabou mesmo.
Вроде лето уже почти закончилось, а ощущение, будто я почти ничего не сделала.
Como é que o Verão está quase a acabar e eu ainda sinto que não fiz nada?
Наша компания разваливается, и лето почти закончилось.
O nosso grupo está a desintegrar-se e o verão está quase a acabar.
Это было стремительное лето в Париже, и когда оно закончилось, в реальности я должен был уезжать в другое место с ФБР, а она была дипломатом.
Foi uma paixão de verão em Paris, e quando tudo acabou, a realidade era que eu estava a subir no FBI e ela era uma diplomata.
И нежная музыка сверху вливалась в теплый вечерний воздух, сообщая миру, что лето почти закончилось ".
"Enquanto a gentil música lá em cima do circo dos ratos" "ecoava pela tarde quente" "dizendo ao mundo que o verão estava quase a acabar".