Лечим translate Portuguese
86 parallel translation
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
Tapar os buracos na relva é uma velha tradição.
Ваш брат не первый профессиональный футболист, которого мы лечим. - В самом деле?
O seu irmão não será o nosso primeiro futebolista profissional.
Так что мы вместо этого лечим ее клеем "Супер Супер".
Por isso, usamos Super Cola.
Но мы же лечим людей.
Anatomia Felina para Veterinários.
Мы лечим вас уже несколько дней. Помните?
O temos tratado durante varios días, se lembra?
Именно это делают доктора - мы лечим.
Isso é o que fazem os doutores. Curamos.
Это Джон Арчибальд, мы лечим его сына.
Chama-se John Archibald. Tem um filho nos Cuidados Intensivos.
Именно поэтому мы лечим только тогда, когда мы уверены, что пациенту действительно необходимо лечение.
E é por isso que só tratamos se tivermos a certeza que o doente precisa do tratamento.
Мы лечим вас от васкулина.
Estamos a tratá-la para vasculite.
Мы также лечим много сломанных костей и предписываем тонну антибиотиков.
Mas tambem reparamos muitos ossos partidos e receitamos antibióticos.
Конечно, лечим.
E temos.
. Как мы тебя лечим?
Como te estamos a tratar?
Он остаётся здесь, мы не лечим его, он умирает, но я всё равно не буду лечить эту Синди Как-она-там.
Ele fica aqui, e se não cuidarmos dele, ele morre. e eu ainda não vou tratar da Cindy Lou-Who.
Быть может потому, что мы лечим не то, что надо.
Talvez por estarmos a tratar a coisa errada.
Генетика. Мы не просто лечим от вируса, мы его меняем.
- Voltaríamos a envenená-lo.
Мы постоянно лечим всяких козлов.
Sabe, não é justo. Tratamos... idiotas a toda a hora.
Как мы можем начать лечение, когда понятия не имеем, что мы вообще лечим?
Como podemos começar um tratamento, se nem sabemos o que vamos tratar?
Предположим, парнишка поступил со стрептококком, мы не ищем того одноклассника, от которого он его подхватил, мы лечим его.
Um miúdo chega aqui com estreptococos, nós não vamos conduzir uma procura para ver qual foi o colega de turma de quem ele o apanhou, nós curamo-lo.
Мы врачи. Мы лечим пациентов, мы не убиваем их.
Somos médicos, tratamos doentes.
Мы лечим не тебя, мы лечим ее.
Lembra-te. Não se trata de ti, mas dela.
Лечим и то, и другое. Нет.
- Tratem para ambas as doenças.
Лечим от амолоидоза.
E vocês tratam a amiloidose.
В то же время, мы вшестером лечим парня, который хочет умереть.
Entretanto, 6 de nós estão a cuidar dum tipo que deseja morrer.
Обычно мы лечим такое поэтапно.
Normalmente, isto é tratado por fases.
Мы... Мы... - Лечим плюшевых мишек.
Nós... somos... médicos de ursos de peluche.
А по четвергам мы лечим плюшевых медвежат.
E às terças, somos médicos de ursos de peluche.
Мы лечим её медикаментозной детоксикацией.
Nós estamos a desintoxicá-la enquanto ela está sedada.
Я знаю, нам нужны деньги, но если в итоге мы не лечим наших пациентов так, как должны то в чем смысл?
Sei que precisamos de dinheiro, mas no final do dia, se não conseguirmos tratar os pacientes da forma que devem ser tratados, então qual é o interesse?
Мы лечим Вашу дочь, Софию, от лейкоза, и нам нужно проверить Вас и Вашу жену для пересадки костного мозга.
Estamos a tratar a sua filha, Sophia, por causa de leucemia e temos de o testar e à sua esposa para doação de medula óssea.
А мы лечим наших пациентов медициной, а не завтраками.
Nós gostamos de tratar os nossos pacientes com medicina, não com pequeno-almoço.
Если найдём участки замедления, значит, мы нашли повреждение. Лечим.
Se virmos zonas mais lentas, significa que temos danos.
Лечим от риккетсии.
Trataremos para Rickettsia.
Лечим стероидами, проверяем ангиограммой мозга. И тогда уж заодно сделай ЭМГ и биопсию нерва. [электромиограмма]
Esteróides para tratar, angiograma cerebral para confirmar, electromiograma e biopsia nervosa enquanto tratas disso.
- Мы их лечим.
- Tratamo-los.
Сейчас лечим, должна поправиться.
Já iniciámos o tratamento. Deve ficar bem.
Лечим от этой троицы.
Tratem-na para essas três.
Кто будет первым в Уинстон-Холле, получает право решения, как мы его лечим.
Aceite. Partida.
Будем лечить его, как лечим детей, да?
Suponho que se trate do mesmo modo que numa criança, certo?
Мы лечим людей.
Pomos as pessoas boas.
Мы же лечим пациента... Не книгу.
Estamos a tratar uma doente...
Хаус, мы лечим аномалию сосудистой системы и ей становится лучше.
House, tratámos a má formação vascular e a bebé melhorou.
Нет, мы лечим его лекарствами и мы запланировали регулярные осмотры в клинике.
Tratamo-lo com medicação e agendamos um acompanhamento regular na consulta externa. - Mais vale não fazermos nada.
Это была веселая пьянка или душу лечим - гробим печень
Foi uma bebedeira gira ou uma do tipo "que se lixe o mundo"?
Загрязненная вода вызывает большинство болезней, которые мы лечим.
- Eu sou um médico! A água contaminada é responsável por metade das doenças que tratamos.
Ладно, слушай : мы лечим разбитые колени, как обычно, тем временем я читаю парочку мыслей, ты очаровываешь дамочек, и все будет как по маслу.
Certo, vamos tratar de uns joelhos esfolados, eu leio algumas mentes, tu tratas das miúdas, - Bob é o teu tio.
Здесь мы не лечим тяжелые психические заболевания.
- Doenças mentais graves não é algo que possamos tratar aqui.
Он продолжает получать жидкость внутривенно, пока мы лечим его от неизвестной инфекции антибиотиками широкого спектра.
Vai continuar a receber fluidos enquanto tratamos esta infecção desconhecida com antibióticos de amplo espectro. Muito bem.
Мы здесь не лечим домашних животных.
Não viemos para tratar animais de fazenda.
Уже не лечим.
Já não.
Лечим от тромбоцитемии. Ладно.
O coração pode indicar sarcoidose.
Лечим от тромбоцитемии.
Estou a tentar impor ordem.