Линии translate Portuguese
3,403 parallel translation
Линии Фраунгофера - атомные подписи элементов, посланные через космос.
As linhas de Fraunhofer são as assinaturas atómicas dos elementos, escritas em letras grandes em pleno cosmos.
Как только Фраунгофер обнаружил спектральные линии, он опубликовал всё, что о них знал.
Mal Fraunhofer descobriu as linhas espetrais, publicou tudo o que sabia a esse respeito.
Его спектральные линии показали, что видимый космос состоит из тех же элементов.
As suas linhas espetrais revelaram que o cosmos visível é todo feito dos mesmos elementos.
Спектральные линии показали не только состав далеких объектов, но и их движение в нашу сторону или от нас.
As linhas espetrais revelaram não só a composição de objetos afastados, mas também a sua movimentação na nossa direção ou para longe de nós.
- Он на связи по защищенной линии.
- Ele está na linha segura.
Господин Президент, на линии Вице-Президент.
Sr. Presidente, é a Vice-Presidente ao telefone.
Воин на поле битвы линии иммиграции,
" Um soldado nas batalhas pela imigração.
Да, энергии музыкальной шкатулки нужен человек хозяин И как только ты передала эту энергию Валде и он был стерт из этой временной линии
A energia da caixa de música precisa de um hospedeiro humano e quando mandaste a energia para o Valda e ele foi eliminado desta realidade...
Шум на линии.
O canal está mau.
Миссис Блейлок на первой линии.
- A Sra. Blaylock está em espera.
А ты чаще был на линии огня
Tu ficavas mais na "linha de fogo."
Конгрессмен Шарп - идеальный пример того, как военная служба промывает мозги, чтобы никогда не сомневаться в партийной линии.
REVISTA NEW YORK TIMES " A Congressista Sharp é um exemplo perfeito de como o exército faz lavagem cerebral a todos para que nunca questionem o seu partido.
Извините, что перебиваю, но продюсер сообщает, что Жаклин Шарп на линии, партийный организатор большинства в Конгрессе.
Desculpe interromper, mas o meu produtor está a dizer que a Jacqueline Sharp acabou de ligar, a líder da maioria.
- Конгрессмен, вы на линии?
- Congressista, está em linha?
Сэр, президент на линии
Senhor, o Presidente está ao telefone.
Я положил пакет сначала, и я не позволю ничего подвергать риску моя семейная линии, особенно становится некоторым кровожадным вампиром паразитом.
Coloco a minha matilha em primeiro lugar. E não comprometerei a linhagem da minha família, transformando-me num parasita vampiro sedento de sangue.
Лигли говорит, что ты произошел от нашей линии.
O Legele diz que és descendente da nossa linha.
Твоя мать на первой линии.
A tua mãe, linha um.
Тебе просто нужно продержать его на линии 30 секунд, или больше.
Só o tens de o ocupar durante uns 30 segundos.
Фелисити : Мне кажется, что дырки для глаз не на одной линии.
Acho que os buracos não estão alinhados.
Линии пересекаются на Уотер стрит.
As linhas convergem em calle Water.
Звонки с моей домашней линии.
Chamadas feitas da minha casa.
Но это Неаполь и наши силы кому было задание от Господа. как в первой линии обороны от Османов.
Mas é Nápoles e as nossas forças que foram incumbidas por Deus como a primeira linha de defesa contra os Otomanos.
ДжиТи Тау было чрезвычайно успешным прослушивающим устройством которое мы подключили к подземной телефонной линии КГБ в центре Москвы.
GT Taw foi uma escuta bem-sucedida que tínhamos nas linhas do KGB em Moscovo central.
Подобраться к линии было трудно, но информация, которую мы получили была бесценной... детали операций, имена оперативников, места, стратегическая информация КГБ.
Foi difícil o acesso à linha, mas, a informação foi valiosa... detalhes operacionais, nomes de oficiais, localização, a estratégia do KGB.
Три месяца назад, когда оперативник получал пленки с прослушиваемой линии, прозвучала тревога.
Há 3 meses, quando estávamos a remover gravações, das linhas sob escuta, um alarme foi accionado.
Правоохранительные органы борются с коррупцией благодаря новой линии обороны.
Uma nova linha de defesa foi criada para combater esse problema.
— Тебе. Я жду на линии. — Хорошо.
- Contigo, estou em espera.
Оставайтесь, пожалуйста, на линии.
Pode esperar?
При разрыве на линии доступа нет.
Sem as linhas fixas, ele não tem acesso.
- Я сорвал подачу. Тридцатиметровый пас с семиметровой линии.
Eu é que falhei um passe longo na linha de oito jardas.
На линии мистер Хью Хефнер.
O Sr. Hugh Hefner está em linha.
Здесь есть зубчатые линии переломов на передней поверхности третьего грудинного ребра, как и на четвёртом и пятом.
Parece haverem linhas irregulares de fractura na superfície anterior na terceira costela, na quarta e na quinta.
Его часы - стержни с боковой стороны, вот что оцарапало кость и оставило параллельные линии, которые мы нашли.
As hastes laterais arranharam o osso e criaram as linhas paralelas que encontramos. - Entregue-o. - É um presente do meu avô.
Можно послать эхо-запрос и посмотреть, чей на прямой линии. Но как только мы постучимся, система защиты данных ФБР тут же узнает.
Podemos entrar nos servidores, para ver quem os actualiza lá dentro, mas, na hora que começarmos a pesquisar, a segurança de dados do FBI vai saber.
Он на линии.
- Ele atendeu.
Ковчег выживет любой ценой, и они будут убивать людей которые выпадают из линии.
A Arca quer sobreviver a qualquer custo, e matarão as pessoas que saírem da linha.
Оставайтесь на линии.
Por favor aguarde, vou transferir a chamada.
Вы говорите о смене линии наследования. И это своего рода разговоров, который делает бастардов и любовниц обезглавленными.
Falais em mudar a linha da sucessão, e esse é o tipo de conversa que condena bastardos e amantes à morte.
Вы говорите об изменении линии наследования Франции.
Falais em mudar a linha de sucessão da França.
Джилл, я хочу, чтобы вы немного повисели на линии, ладно?
Jill, quero que esperes um pouco, está bem?
Здешние телефоны паршивые, и если кто-нибудь ещё подключится к линии, вы поймёте это по треску или по эху.
Os telefones são tão maus, que se mais alguém entrar em linha, vais ouvir estática ou umas vozes ao fundo.
Я направил патрульную машину туда, так что, подержи ее на линии.
Mandei um carro para lá. Mantém-na em linha.
Её последними словами перед отключением линии были :
A suas últimas palavras antes de ter sido cortada foram,
Проверить линии на моей спине?
Podes ver as linhas nas minhas costas?
Вот здесь сходятся линии.
Aqui é onde as linhas convergem.
Это двоюродный брат Луна по отцовской линии.
Ele foi meu informador, no passado.
Проложите 2 линии.
Autotanque, quero duas linhas de ataque.
- Линии на ладони не меняются, если ты за этим.
VIDENTE As linhas na tua palma não mudam, se vieste lê-las.
Ещё и Карл на второй линии. Мне пора.
É o Carl na outra linha.
Девон Гаспар на линии.
O Devon Gaspar está em linha.