Личико translate Portuguese
319 parallel translation
- У неё милое личико.
- Tem uma bela linha...
Прекрасно не только ваше личико но вы.
Não apenas o teu rosto doce mas tu.
Несмотря на детское личико... девочка была сущий ужас - типичная маленькая сладенькая мошенница... цепляющаяся к мужчинам.
Para dizer o mínimo possível... a rapariga era uma pequeno horror... uma clara, pirosa hipócitazinha... com tanto para dar a um homem como Cuco a menina pássaro.
Я лишь слегка попорчу ей личико.
Só esbofetear aquela cara até ficar em carne para hamburger.
онечно, ведь твое милое личико изуродовано.
Calculo que sim, com o teu rosto fino arruinado.
Тогда смазливое личико на вас не подействует, пока вы сами этого не захотите.
Então, uma cara bonita não o afecta, não é? A menos que o queira.
Поаккуратнее, не порежь свое нежное маленькое личико
Cuidado com a tua carinha jovem, está bem?
Такая большая. Посмотри на её личико :
Como está grande!
Лестер "детское личико" Нельсон.
Lester "Baby Face" Nelson.
Нельсон, Детское Личико, да?
Baby Face Nelson.
Красавчик Флойд, Детское Личико Нельсон, Ван Метер,
Pretty Boy Floyd, Baby Face Nelson,
Нельсон Детское Личико, Красавчик Флойд, Гарри Пирпойнт.
Baby Face Nelson, Pretty Boy Floyd, Harry Pierpont.
У неё было ангельское личико.
Tem a face de um anjo.
Посмотри на своё личико.
Olha para a tua cara.
У меня для заработка есть только моё тело и вот это личико, И то, что тут, ещё выручает.
A única coisa que me mantém neste grande mundo é este corpo, esta cara e o que tenho aqui dentro.
Не болит личико?
Ele magoou a tua carinha?
Не обращай внимания на красивое личико.
Não te deixe levar por uma cara bonita.
А если у неё ещё и красивое личико?
E se também for bonita?
Наверное, получает десять фунтов в день, и уж я-то знаю за что. По десятке за хорошенькое личико и страх за свою задницу.
Duas libras por uma teta, e cinco pelo rabo dele.
Открой личико!
Eu devo ver-te.
- Милое личико, клоун.
Bela carinha, palhaço.
Какое личико!
Olha para esta carinha.
Какое личико.
Que cara.
Смотреть на это личико целыми днями - пытка для меня.
Ficaria doente por ver a cara bicuda da moça o dia inteiro.
Мне нравиться его личико.
Gosto da cara dele.
Какое славное личико!
Que cara laroca!
Покажи свое личико, я тебя вылечу от всех болячек.
Mostra-me a cara e eu curo-te as doenças.
Какое личико.
Aqui está uma carinha laroca.
Но надо заглянуть за его прическу и милое личико.
Mas tens de olhar para lá do seu cabelo e da cara de bebé.
- У неё прелестное личико, губки бантиком но я возьму рыженькую. - Но ты же хотел малышку.
Tem um rosto bonito e a boca delineada mas fico com a ruiva.
Смотри, какое личико, это она мне его сделала.
Olhe só que cara. Foi ela quem fez.
Посмотри на это милое личико.
Olha esta carinha fofa.
Умой свое личико и попробуй опять, если выживешь.
Vai lavar a cara e tenta outra vez, se sobreviveres.
Если сдали - свободны, а если нет, то увидите моё смазливое личико в следующем году.
Se se safarem, estão despachados. Se não se safarem, terão o prazer da minha companhia para o ano.
И заодно покажите своё личико.
- E já agora, tire essa névoa da cara! - Caramba!
Но не такое... Доброе маленькое напуганное личико...
Mas não é... uma cara tão amavel...
Жаль портить это личико выхлопными газами.
Não quero que leves com fumo de escape nessa carinha.
У тебя такое милое личико.
Tens um rosto tão bonito! Cà estão eles!
Покажи им личико бриллиантовое ожерелье и она - твоя. Исчезла как утренний туман.
Mostramos-lhes uma cara bonita um colar de diamantes, e e elas vão-se como o nevoeiro.
Боже, какое личико.
Olha para essa cara.
Легче, Личико!
Calma, "Cara"!
Нет, Ангельское личико, он меня нокаутировал!
Não, ele derrubou-me ao chão!
Дай взглянуть на твоё милое личико.
Deixe-me ver essa cara linda.
- ¬ згл € ни на это личико.
Olha para aquela cara.
- Он превратит твое личико в месиво.
- Essa sua cara laroca ficará em papa.
Дорогая, рули своё милое личико прямо сюда и обними меня!
Mexe essa cara bonita e dá-me um abraço!
Дай взглянуть на твое личико.
Vamos ver essa bela cara.
Да ладно. Зачем прятать такое красивое личико?
Não esconda esse rosto lindo.
Нужно быть последним ублюдком, чтобы пустить пулю в такое хорошенькое личико.
Esse cara tem que ser um cachorro louco para atirar dessa forma na cabeça de uma moça como essa.
У нее было детское личико и такие же мозги.
Tinha uma carinha de bebé, e um cérebro a condizer.
- Привет, как вам мое личико?
"Oi, já viu minha cara?"