Личная translate Portuguese
802 parallel translation
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Falei com ele e pedi-lhe para vir cá, para falarmos calmamente e resolver tudo em paz.
Это моя личная система.
É um sistema meu.
И личная жизнь.
Aí tem o resto.
Так личная жизнь уже не существует?
- Céus... Já não há privacidade?
Теперь я буду рассказывать парням, что это личная булавка Дейви Джонса.
Então disse ao tipo que o alfinete era para a gravata do Davey Jones.
Конечно, это моя личная просьба.
Claro que isto é para mim uma questão pessoal.
И вся эта личная возня между Кейном и Миллером?
E que há problemas pessoais entre Kane e Miller?
Как бы мне ни хотелось признавать правоту Томаса Дойла, но он справедливо сказал, что то, что там происходит - это личная жизнь.
Por muito que deteste dar crédito ao Thomas J. Doyle, ele pode ter acertado quando disse que o que se passa ali é privado.
Почему вы решили, что моя личная жизнь непристойна?
O que o leva a pensar que a minha vida é indecente?
Ты моя личная статуя в моём личном парке.
Tu és a minha estátua privada no meu próprio parque particular.
В консерватории все девушки мне завидуют,.. ... что у меня есть своя личная библиотека.
No conservatório, todas as garotas invejam minhabibliotecaparticular.
Личная комната ужасов полковника Лоусона!
A câmara de horrores do Cel. Lawson.
Наша личная собственная карусель.
Um carrossel so para nos.
Личная жизнь мертва для мужественного человека.
Já o tinha visto, comandante. Quando? - Há seis anos.
Моя личная жизнь сильно осложнилась и лишние проблемы совсем ни к чему.
A minha vida privada já está um caos. Seria desastroso se...
Как твоя личная жизнь?
A tua vida amorosa?
Что происходит? Где моя личная гвардия?
Onde está a minha guarda pessoal?
Что случилось, капитан? МАЛЕНЬКАЯ ЛИЧНАЯ ВОЙНА Свинцовая пуля.
O que aconteceu, Capitão?
А как ваша личная жизнь?
E a sua vida privada? Refiro-me a...
И моя личная охрана.
São também a minha guarda mais pessoal.
- Личная или от владельца здания?
- Pessoal ou do edifício?
Это моя личная фильмотека. Порнографические фильмы. - Порнографические?
É a minha colecção pessoal... de filmes pornográficos.
Это личная договорённость между рыбаками и миссис Кинтнер.
Isso é um assunto entre vocês, pescadores e a Sra. Kintner.
Ты же знаешь, небольшая "личная услуга."
- "Serviço personalizado".
А почему тебя интересует моя личная жизнь?
Qual é o interesse na minha vida social?
Это личная записная книжка Персиваля Лоуэлла.
Este é o livro de apontamentos de Percival Lowell.
Личная встреча с кандидатом, наверное.
Sessão especial com o candidato.
У нас с тобой же просто будет своя личная страна.
Vai ser como termos o nosso próprio país, nós dois.
Наша личная гордость была задета.
Nosso orgulho pessoal estava afetado.
Нет, нет, ради Бога, эта очень личная. Неважно.
- Por amor de Deus, essa é pessoal.
У меня тоже есть личная жизнь.
Também tenho vida pessoal, bacano.
Но ведь, кроме уроков, есть личная жизнь.
Quero dizer, há vida para além do exercício.
Мисс, Труви, клянусь, моя личная драма, не помешает мне хорошо работать, правда.
Mas juro-lhe que a minha tragédia pessoal não interferirá com a minha capacidade de pentear bem.
- У меня тоже есть личная жизнь.
Tenho vida própria, Edward.
Моя личная печать обеспечит Вам безопасность в пути на протяжении многих миль этой дикой и враждебной стороны.
O meu sinete vai garantir-lhe a passagem segura numa região hostil.
Он думает, что вся эта лодка - это его личная стереосистема.
Acha que o barco é o equipamento de som dele.
Eго личная гигиена выше всяких похвал.
Oh, sim, e a sua higiene pessoal está acima de reprovação.
Личная жизнь деловых людей часто становится заложником их куда более важных творений - тех портретов, которые они пишут.
A vida dos homens de negócios borra-se dentro de um quadro maior.
Лесопилка и земли Гоуствуда - отныне личная собственность Кэтрин Мартелл.
A serração, as terras de Ghostwood, estão agora na posse de Catherine Martell.
- Как личная жизнь? - Моя половая жизнь в норме.
- Que tal vai a tua vida pessoal?
Жалкая личная помощница.
Assistente miserável.
Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
A minha técnica de representação é trabalhar com a cor.
Я плачу кассирше, чтобы она звонила мне на работу, чтобы парни думали, что у меня есть личная жизнь.
Pago a alguém que me telefona para pensarem que tenho uma vida.
Наша личная вера, так много нам дала.
As nossas crenças pessoais pöem-nos num lugar mais alto.
- Может же у меня быть личная жизнь.
- A minha vida não é só esta casa.
Великий Нагус Зек, личная подпространственная частота.
O que é isto? A frequência de subespaço pessoal do Grande Nagus Zek.
Да уж, жалость. И где бы была моя личная жизнь без нее?
Ah, santa piedade, onde estaria a minha vida amorosa sem isso?
Послушайте, это личная проблема.
- É um problemaparticular.
Личная жизнь в России мертва.
Não, acho que não.
Я даже думать не хочу, что за этими грязными интригами может скрываться личная выгода.
a mafia existe, ou é apenas uma maneira de dizer?
Личная жизнь, друзья?
Algo sobre a sua vida? Amigos? Não, nada.