Лишённым translate Portuguese
36 parallel translation
Совершенство доступно лишь существам, лишённым сознания, и, возможно тем, кто наделён бесконечным сознанием.
Causa a percepção incompleta da realidade... Quão completa é esta espécie? Ou não têm consciência, ou adquiriram consciência infinita.
Лео ненавидит видеть тебя лишённым сна и отвлечённым, раз ты объявляешь о вашей повестке дня на год.
O Leo detesta ver-te sem dormir e distraído ao anunciar o seu plano de acção para o ano.
Ты ненавидишь видеть меня лишённым сна и отвлечённым?
Não gostas de me ver sem dormir e distraído?
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
Imagino que mesmo com sua venalidade satisfeita... um homem como Farnum se sentiria desapropriado e desorientado.
Разве это не лучше, чем быть лишённым их объятий?
Não é melhor solução do que não a poder abraçar?
Ты не кажешься лишённым эмоций.
Não pareces estar completamente privado de emoções.
Исполни слуг своих храбростью вести борьбу с лишённым спасения драконом...
Enche teus servos com coragem para lutar bravamente - contra o dragão reprovado...
Разнообразие жизни, процветающей в мире, практически полностью лишённым воды, поражает воображение.
A diversidade de vida que prospera num mundo quase sem água é realmente incrível.
Замысловатым теориям, лишённым реальности, не место в нашей науке.
Teorias obscuras desprovidas de realidade não têm lugar no nosso ramo.
А всеотдайный Д-р Мэрсэр продолжает с этим неуклюжим, лишенным воображения подходом.
E o dedicado Dr. Mercer prossegue com o seu lerdo e pouco imaginativo enfoque.
Лишенным людских оков У нас есть немного времени.
Não há homem que te prenda Temos algum tempo.
О, мистер Нэвилл, я всегда считала вас невинным младенцем, лишенным проницательности, как, впрочем, и многого другого.
Mr Neville, acredito na tua inocência quanto à imagem das romãs... assim como tua inocência em muitas outras coisas.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
nem tomado de forma inadvertida, nem de ânimo leve ou para satisfazer os apetites e prazeres carnais, como os animais selvagens que não têm entendimento, mas de forma reverente, discreta, avisada, sóbria e no temor a Deus.
Ты видишь его суровым, лишенным ценностей и безжалостным, а я не смог бы продолжать жить, если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Você vê-o cruel, destituído de valores. Eu não poderia viver sem a crença num sistema moral... com um verdadeiro significado e perdão... regido por um poder superior.
Чехов считал зиму темным, мрачным, лишенным всякой надежды временем года.
Quando Tchekov viu o longo inverno viu um lnverno gélido, escuro e sem esperança.
Они, ученые, проводящие эксперимент, накачивают кислородную систему самолета лишенным запаха гипнотическим веществом...
O cientista responsável carrega o sistema de oxigénio do avião... com um gás hipnótico inodoro.
Вы считали меня лишенным истинного чувства, я уверен.
Pensou que eu era desprovido de sentimentos.
Упорствовать лишь из нежелания признать свое поражение перед друзьями у себя дома, кажется мне, честно говоря, лишенным здравого смысла.
Persistir por não se querer reconhecer derrotada face à gente lá da terrinha, é francamente irrealista.
А Хиллари создала интернет-страничку в "Май Спейс", где надсмехалась над своим заместителем директора школы, строгим и лишенным чувства юмора.
E a Hillary fez uma página no "MySpace" a gozar do seu reitor-assistente por ser rigoroso e sem ter sentido de humor.
Только потому То, что я не хочу участвовать в бессмысленном ритуале, не делает меня холодным, лишенным нежности, человеком.
- Só porque não quero tomar parte num ritual sem significado não significa que não seja uma pessoa carinhosa e afectiva.
Этo тяжелo... быть лишенным тепла.
Custa muito, ser-nos negado o seu calor.
... и лишенным всякого смысла.
... e contra o bom senso.
В чем для него разница между строением, лишенным духовности и нравственности, и просто совершенно пустым?
Qual lhe seria a diferença entre um edifício que era espiritualmente e moralmente vago e um que era simplesmente vazio?
Твой муженек, Джовани Сфорца оказался лишенным галантности?
O seu marido, Giovanni Sforza, ele se mostrou deselegante?
Насколько может человек быть лишенным человечности... просто бесчеловечным, чтобы произвести на свет столько детей?
Como pode um homem ser tão desprovido... Como pode um homem ser tão desprovido de juízo, ao ponto de por neste mundo, por neste mundo estas crianças, desabridamente todas estas crianças?
Сном, лишенным сновидений.
Um sono sem sonhos.
Это ужасно... быть лишенным выбора.
É algo terrível sermos privados de tal coisa.
Мне было жаль тебя, когда ты был юношей, лишенным наследства.
Eu tinha pena de vós, como um jovem privado da sua herança.
Что значит, он может чувствовать себя лишенным собственного я.
Talvez se sinta sem a identidade dele.
Если субъект чувствует себя лишенным собственной личности, он может пытаться навязать это чувство своим жертвам.
Se ele se sente despojado da identidade, poderia tentar fazer o mesmo com tais homens.
Ты чувствуешь себя лишенным после окончания работы над проектом.
Sentes-te perdido depois de teres concluído aquele magnífico projecto.
Я верю в реформы и в высоконравственный курс левых, и с ней я не чувствую себя чудаком или глупцом, лишенным здравого смысла.
- Eu acredito na reforma e no rumo moral da Esquerda e quando estou com ela não me sinto uma aberração nem um tolo sem senso comum.
Хорошо, я понимаю какого это быть лишенным наследства.
Sei bem o que é ficar privado de uma herança.
Лишенным крови.
- Com o sangue drenado.
Лишенным власти.
Menos poderoso.
Славный малый, который утёр нос лишенным воображения благодетелям власти.
O indivíduo duro que não recua perante a autoridade sem imaginação.