Лоб translate Portuguese
565 parallel translation
Говорят, что лоб Стабса теперь выставлен на показ на самом красивом надгробии на кладбище Гринлоун.
Bom, agora as pessoas dizem que a testa do Stubbs tem a lápide mais bonita do cemitério de Green Lawn.
Ты же не хочешь получить пулю в лоб до приезда этого судьи? Так я поймаю убийцу, а ты вернёшь свои деньги.
Se conseguir evitar que lhe estoirem os miolos antes do juiz chegar aqui, poderei apanhar o meu assassino e você terá o seu dinheiro de volta.
В лоб, как полагается брату.
Na testa, como um irmão.
У его отца было 10 миллионов. Но пустил пулю в лоб, оставив только долги.
Uma daquelas famílias em que o pai vale US $ 1O milhões... e um dia ele se mata, deixando só dívidas.
Посмотрите на лоб короля.
A jóia na cabeça do rei.
Она - тот ангельский голос, которой желает вам спокойной ночи, целует вас в лоб, шепчет сквозь сон.
Ela é a voz de anjo que nos dá as boas-noites, que nos beija a face, e nos deseja um bom sono.
Свой складчатый лоб.
Mostra-nos essa cara enrugada.
Али лоб контре под пулю подставим?
Queres expor a testa à contra-revoluçäo?
Вытри мне лоб.
Seque-me a testa.
Застрели Бобби, Рэймонд. Прямо в лоб.
Atire sobre o Bobby, Raymond.
Я рта не успел открыть, как получил ими в лоб!
Os chinelos bateram-me na cabeca antes de eu falar.
Я думаю о том, что скоро им представится отличный шанс... пустить майору пулю в лоб, сэр.
Acho que à primeira oportunidade, dão-lhe um tiro na cabeça, meu major.
- Дай ему в лоб, Поузи.
- Dá cabo dele, Posey! Posey.
Взгляните на низкий лоб, это признак глупости.
A testa baixa, sinónimo de estupidez.
Если Мецкаль снова появится, пустите ему пулю в лоб.
Quando o Mezcal voltar... Uma bala na testa refresca-lhe as ideias.
Пианист получил мячом в лоб.
Onde está o pianista?
- Пустить тебе пулю в лоб.
- Te espete uma bala no focinho.
Он столкнулся лоб-в-лоб с пьяным. Бум!
Bateu de frente com um bêbado.
Тот же лоб, те же глаза.
a fronte, os olhos...
- Мирр - на жаркий лоб твой, - О-о...
Mirra para a tua testa quente
- Мирр - на жаркий лоб твой,
Mirra para a tua testa quente
Или за то, что хватило глупости получить пулю в лоб?
Ou por ser estúpido ao ponto de levar um tiro na cara?
При свете луны я смотрел на его бледный лоб, на сомкнутые ресницы, на золотые пряди волос, которые перебирал ветер, и говорил себе :
À luz da lua, eu olhava a fronte pálida, os olhos fechados, as mechas de cabelo que tremiam ao vento, e pensava :
Если не хочешь получить в лоб, спускайся.
Se não quiser ir a nadar de volta, venha já aqui!
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
E cedo, no ginásio, com o queixo empinado,
Если кто-нибуть про нас узнает, мне придётся пустить себе пулю в лоб.
Se alguém soubesse da nossa relação, eu teria que dar um tiro na cabeça.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
Essa testa branca, esses lábios como pétalas de rosa, um corpo trêmulo por uma suave inquietação.
Я слышал, он пустил себе пулю в лоб.
Ouvi dizer que deu um tiro na cabeça.
И тогда я понял... словно в меня выстрелили... словно в меня выстрелили бриллиантом бриллиантовой пулей прямо в лоб.
E depois percebi... como se tivesse sido alvejado... alvejado por um diamante. Uma bala de diamante a entrar-me na testa.
Во рту язык, есть лоб, виски, И шея есть, и есть соски.
Tenho a minha língua, tenho o meu queixo, o meu pescoço, as minhas mamas
Выяснилось бы, кто чем занимается. Этих швабов надо всех к стенке и пулю в лоб!
- Os alemães deveriam ser colocados contra o muro e fuzilados!
Бум.. Попала ему в лоб! Он умер прямо на месте.
Fechei os olhos, e disparei no centro da cara dele.
И когда он всадит тебе пулю в лоб Я его обнаружу.
Porque no dia em que levares um tiro na cabeça, o Joss não estará longe.
"Поцелуй в лоб – отеческий".
" o beijo na nuca, paternal,
- Что слышал! - Выбирай выражения, а то дам в лоб! - Чего?
Cuidado com a língua antes que eu faça você se arrepender.
Как насчет в лоб? Исчезни! О боже!
Sir Malcolm Leveridge, como representante do Governo Britânico, sente que a fuga da prisão e fazerem reféns indica um aumento da quantidade de apoio ao Movimento de Libertação Cascareano?
Весь лоб в морщинках.
Isso faz-te pequenas rugas. Aqui.
Тина, у тебя не просто лоб, у тебя огромный лоб.
Tina, você não tem uma testa. Tem uma "tala".
Муки, ты несёшь херню. У тебя такой же лоб как у тех "Саидов".
- Mookie, engraçadinho.
Евреи имеет большой лоб... нос крючком... плоский затылок... уши, которые торчат... и он имет походку, подобную обезьяне.
O Judeu tem uma testa mais alta... um nariz adunco... a parte detrás da cabeça lisa... orelhas sobressaídas... e tem um andar tipo macaco.
Его лоб.
A sua fronte.
Я пойду в лоб!
Eu vou pela frente.
Начинаешь пить, а потом пускаешь себе пулю в лоб.
Bebedeiras à tarde, uma bala nos cornos à noite.
А она небось думала - мне пулю в лоб присудят!
Até pensei que ia levar um tiro na cabeça.
- А в лоб хочешь?
Dar-te-ei uma pancada!
Дай мне потрогать твой лоб.
- Aposto que apanhei a gripe asiática. - Vem cá.
- Жалостливая улица... Очарование Венеции разглаживает мой нахмуренный лоб.
O charme de Veneza acalma-me.
Это просто гигантский лоб.
Que testona a sua.
Он наморщил свой лоб как будто пытаясь вспомнить.
Franziu o sobrolho...
По пуле в лоб!
Duas balas na cabeça!
Особенно лоб.
A testa está a ficar...