Ловушки translate Portuguese
408 parallel translation
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Eles ouviram sobre nós e fugiram, e levaram a menina com eles.
- Я всегда ожидаю ловушки.
- Sempre suspeitei de um ardil.
Иногда мы охотно попадаем в эти ловушки.
Às vezes caímos nas armadilhas de propósito.
Твой отец так же ловко расставлял ловушки.
Seu Pa'sabia ajustar uma armadilha como ninguém.
Не хочешь пойти посмотреть мои ловушки на кроликов?
Te gustaria acompanhar-me a ver as minhas armadilhas de coelho?
Ловушки расставлены, дело расследуется, полиция не говорит есть ли догадки.
Era aclamada aos gritos nas noites de estreia. Abriram a mala e também um inquérito
Существует что-либо такое здесь и сейчас, что могло бы помочь нам выбраться из этой ловушки?
Haverá cá algo que nos possa ajudar a sair desta armadilha?
Животное отгрызло свою собственную лапу, чтобы выбраться из ловушки.
Um animal tinha arrancado a pata à dentada para fugir de uma armadilha,
Так что, поставьте ловушки.
Vai lá pôr as ratoeiras, anda.
Я как раз говорил твоему отцу, что ты так хорошо рыбачишь, что вам совсем не нужны ловушки для рыбы.
Estava aqui a dizer ao teu pai que não precisa de uma armadilha para os peixes tendo uma filha que pesca tão bem como tu.
Нужно нам спасаться, из ловушки выбираться, пока распад унд боль нас не лишили воли.
Temos de escapar desta armadilha antes que esta decadência subjugue as nossas vontades.
предчувствие ловушки.
Cheira a armadilha.
Кроме того, я не верю в ловушки, которые устраивает полиция.
e depois eu não acuso ninguém.
Феромоны - их извлекают из одного пола, помещают в ловушки, они привлекают насекомых противоположного пола и убивают их.
Atraentes para o sexo - feromonas - extraídas de um sexo, para atrair outros insectos do sexo oposto e para os matar.
Бывшие ловушки исчезают, появляются новые.
As antigas armadilhas desaparecem, surgem novas.
- Эти ловушки - гадкие штуки.
- Coisas terríveis, armadilhas.
Ну, вроде, никаких странностей, но ловушки точно не работают.
Bem, não notei nenhum comportamento estranho mas as ratoeiras não resultam...
"Ловушки-сюрприз и индивидуальные средства защиты из подручных материалов".
"Armadilhas Dispositivos Anti-Pessoal Improvisados"?
И он вложил в наши головы идею о том, чтобы навести копов. А когда они расставили ловушки... Макс начал стрелять первым.
E quando mandaram parar o camião, o Max começou a disparar...
Ќа мен € уже расставл € ли ловушки.
Já me montaram ciladas antes.
У этой ловушки для блох есть маскирующее устройство, которое дорого нам обошлось.
Nem tudo nela é mau. Tem um dispositivo de disfarce caro. Era bom se disfarçasse o fedor.
Я уже сделал ловушки. Действуют, как петли-удавки.
Acabo de fazer as armadilhas.
- Ловушки пусты. - Все до одной?
Os lobos limparam as armadilhas.
Эта мразь прошла через все ловушки.
Passou pelas armadilhas.
- Три ловушки.
Três passos astuciosamente mortíferos.
- Ловушки?
- Armadilhas? - Sim.
Если только они не являются членами волшебного кружка и не соорудили нечто вроде потайной ловушки где-то по пути то как они организовали исчезновение тела?
E a não ser que também seja membro do Círculo Mágico, e que tenha construído um alçapão secreto no caminho, como fez desaparecer o seu cadáver?
Что там в Энциклопедии Юных Сурков сказано про ловушки?
O que diz o Manual dos Escuteiros Mirins sobre armadilhas?
Весь путь до "Ловушки" чист.
Estás com o caminho livre até à Armadilha para Homens.
Они даже не разравнивают песчаные ловушки.
Não alisam os obstáculos de areia.
Наши журналы и ловушки для тараканов...
As nossas revistas e recortes desapareceram.
- Как ты смог пройти ловушки?
- Como passaste nas armadilhas?
Это коммерческие ловушки.
- Que se passa aqui?
Мы можем... спрятаться в вентиляции, установить мины-ловушки, организовать засады, попытаться продержаться до подхода подкрепления.
Podemos esconder-nos nas condutas, colocar armadilhas e preparar emboscadas, tentar aguentar até que venham reforços.
Но он вырвался из ловушки и отнес ее тело в тайное место.
Ele escapou à cilada e levou o corpo para um lugar secreto.
Кто знает какие здесь ловушки.
Sabe-se lá que armadilhas tem.
Хотели поохотиться на Уолл Стрит, расставить ловушки на банкиров с адвокатами...
lam para Wall Street apanhar advogados e banqueiros...
Это песчаные ловушки.
- Uma zona côncava com areia.
Не ты одна устраиваешь ловушки, Венерина мухоловка.
Não és a única que põe armadilhas, Vénus.
Малыш всюду расставил ловушки.
O pirralho armadilhou o lugar.
- Там ловушки.
- Há armadilhas.
- Какие еще ловушки?
- Armadilhas, como?
У нас есть башмаки, они помогут нам исключить ловушки.
Há uma entrada por aqui, portanto, também dá para sair. Podemos evitar as armadilhas, usando a bota.
Как ты можешь строить теории на основе одной ловушки?
Espere! Como pode afirmar isso, com base em uma sala?
Всё, что нам нужно - понять, как обойти ловушки.
Só precisamos arrumar maneira de escapar das armadilhas.
По краю - только комнаты-ловушки.
O topo está cercado por armadilhas.
Как нам вписать ловушки в эту систему?
Então vamos embora! - Consegue evitar as armadilhas? - Que se danem as armadilhas.
К черту ловушки, нам нужен мост!
Vamos para a ponte.
Тогда помни, что дьявол расставляет ловушки!
Então não esqueças que o diabo está sempre à espreita.
Там нет ловушки.
Esta sala é segura.
Они - ловушки, Левен.
Eles são armadilhas vivas.