Логово translate Portuguese
410 parallel translation
- Это неважно сейчас. - Ты же едешь в логово Гестапо.
Agora não é importante, não percebe que vai cair nas mãos da Gestapo?
И с этого момента весь городок превратился в логово коммунистов.
Desde então, a aldeia toda virou-se para o comunismo. Tens razão, Raimondo.
Тигр должно быть уволок его к себе в логово.
O puma deve tê-lo arrastado para o covil.
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая. Но где оно?
Se ao menos eu descobrisse o esconderijo dele, fazia-lhe uma cilada no seu covil, mas onde é que é?
Давайте возвратимся в логово.
- Voltamos para o covil.
Что ж, мистер Спок, если вы собрались в логово льва, вам понадобится врач.
Se vai meter-se na boca do leão, precisará de um médico.
Чувак, за 20 баксов я бы тебя отвёз в логово Ку-Клукс-Клана.
Por 20 dólares, até o levava ao churrasco do Ku Klux Klan.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
Agora não há volta nem saída a não ser pela passagem do Touro Vermelho.
Самый большой и редкий из видов волков. И его логово.
A maior e mais rara espécie de lobo.
Вас понял, Волчье логово.
Positivo, Toca do Lobo.
"Стрекоза". "Волчье логово".
" "Libélula" "e" "Toca do Lobo" "...
Два, два, ноль, пять, шесть. Одинокий волк, говорит Волчье логово.
Lobo Solitário, aqui Toca do Lobo.
Одинокий волк вызывает Волчье логово.
Lobo Solitário chama Toca do Lobo. Over.
Одинокий волк вызывает Волчье логово.
Lobo Solitário chama Toca do Lobo.
Волчье логово, это Одинокий волк. Вы меня слышите?
Toca do Lobo, aqui Lobo Solitário, ouve-me?
Сунуться в логово иностранной разведки, чтобы нас пришили.
Entrar num serviço secreto estrangeiro que nos pode matar, não é o que fazemos.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tenho boas novas. Encontrámos o esconderijo do Bison. Talvez me descomponhas por isto, mas eu vingar-me-ei pelo que ele nos fez a ambos!
Мы должны найти их тайное логово
Temos de descobrir o seu esconderijo.
А я и не позволила бы вам отправиться одному в логово кейзонов-нистрим.
E eu nunca pensei em deixar você ir para uma fortaleza Kazon-Nistrim sozinho.
Мы для них - чужаки, которые вторглись в их логово и которые пытаются лишить их единственного шанса на продолжение рода.
Estamos a invadir a caverna, tentamos acabar com a hipótese de reprodução. Que é o que vamos fazer.
Дамы и господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Senhoras e senhores, bem vindos ao meu lar subterrâneo.
Господа, добро пожаловать в моё подземное логово.
Senhores, bem-vindos ao meu lar subterrâneo.
Мистер Пауэрс! Добро пожаловать в моё подземное логово.
Bem-vindo ao meu lar subterrâneo.
- затем заманивает девственников в свое логово. - Девственников?
- e depois atrai virgens para o seu ninho.
Так, вот его логово.
Esta é a sala.
Мы ведём репортаж из Madison Square Garden... где д-р Нико Татопулос обнаружил логово зверя.
Estamos no Madison Square Garden, onde o Dr. Tatopoulos descobriu o ninho da criatura.
А как же то логово огненного демона в пещере на берегу?
Então e aquele ninho de demónios de fogo na gruta perto da praia?
Как осмелилась тьы... войти в логово Гринча?
Como te atreves a entrar... no covil do Grinch?
Это твоё логово?
É este o seu apartamento?
Вломиться в логово другого вампира для меня не проблема.
lnvadir o covil de outro vampiro não é um problema.
У них там самое логово!
Estão no subsolo.
Добро пожаловать в логово Хэнсела.
Por isso bem vindos à casa do Hansel.
У меня до сих пор перед глазами,.. ... как мы с Шевалье спускались в логово Жан-Франсуа де Моранжас,.. ... где зверь провёл последние часы своей жизни.
Estou a ver-me ao lado do Cavaleiro no esconderijo de João Francisco de Morangias onde o Monstro agonizava...
Грязное логово...
Uma horrível boca de...
Семейное логово династии Харперов.
A sede da família da dinastia Harper.
- Потому что это - логово привидений солдат гражданской войны.
Este lugar é assombrado... por fantasmas de... soldados da guerra civil.
Что ж, это мое логово, черт тебя дери и мне не нравится, как ты свысока на меня смотришь.
Pois este é o meu maldito antro e eu não gosto da maneira como me olhas de alto.
Ты знаешь, этот путь проходит через логово Гидр.
- Bem... sabes, isso quer dizer irmos através do covil da Hydra.
Минас Моргул - его логово.
Minas Morgul é o seu covil.
Как проникнуть в логово этой ведьмы?
Qual é o caminho mais rápido para a casa dessa bruxa?
Логово разъяренного носорога.
O lar do rinoceronte raivoso.
Это их логово или штаб-квартира. Что-то вроде того.
Isto é o covil, o antro deles...
- Так это твоё логово?
- Este é o teu covil?
Думаешь, я покажу вам своё логово?
Achas que vos ia mostrar o meu covil?
Моё логово в миллион раз красивее этого!
O meu covil é mil vezes mais bonito que isto.
Ко мне, Соломон, в логово!
Vamos, Solomon, para o covil!
Джордж Волчье Логово.
Jorge, Casa de Lobos.
Мой отец рассматривал это полотно, пытаясь найти логово Дракулы.
O meu pai passou horas a observar este quadro, à procura do covil do Drácula.
Они перевезли оборудование в логово Дракулы.
Devem ter levado o equipamento para o covil do Drácula.
Логово Дракулы.
O castelo Drácula.
Цель : предполагаемое логово чеченской мафии.
LÍDER DO GRUPO :