English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Л ] / Лучше бы так и было

Лучше бы так и было translate Portuguese

60 parallel translation
- Лучше бы так и было.
- Espero bem que sim.
Ну, лучше бы так и было, а если нет, то значит, что ты еще любишь меня.
Bem, é bom que estejas com ela. Porque se não estás, significa que ainda me amas.
Лучше бы так и было.
É bom que seja.
- Лучше бы так и было, приятель.
Será melhor que não, pá.
- Лучше бы так и было, Ари.
- É bom que entre, Ari. - É uma tradição!
Я не позволю. Лучше бы так и было.
Porque se deixares, reza para que esse T-888 te apanhe primeiro que eu.
Да уж, лучше бы так и было.
Quem me dera que sim.
Лучше бы так и было.
É melhor que seja garantido.
Лучше бы так и было.
É bom que sim.
Лучше бы так и было.
É melhor que tenhas razão.
Лучше бы так и было.
- É melhor que esteja.
Лучше бы так и было
É bom que seja.
О, лучше бы так и было, ибо я все равно узнаю.
Podes apostar que vais, ou vou saber.
Лучше бы так и было. Что бы ты там не планировал, лучше подсекай сейчас, пока ещё есть шанс.
é melhor cavares daqui enquanto tens hipóteses.
Лучше бы так и было. Ради твоего же блага.
Para o teu bem... espero que não falhes.
Лучше бы так и было.
Espero bem que não.
Лучше бы так и было.
É bom que esteja.
Да, лучше бы так и было, агент Фишер. Я закончил поиски изображения татуировки, что Вы отправили мне.
Agente Fischer, terminei a pesquisa de imagens daquela tatuagem que enviou.
- Лучше бы так и было.
É melhor que esteja.
- Гейб достанет тебе прекрасного адвоката. - Да, лучше бы так и было, потому что Винсент сделал это. Он убил Курта Виндзора.
É bom que sim porque o Vincent matou o Curt Windsor.
После того, что я видела, уж лучше бы так и было.
Depois do que vi, tem que ser.
Лучше бы так и было.
- É bom que esteja.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Maltratam-no. Insultam-no. Seria melhor se fosse tão culpado quanto eu.
- Ну да, я просто спряталась в фургоне, если бы ты не спряталась, то была бы мертва, и для меня так было бы даже лучше.
- É, escondi-me na carroça, - senão... - Estarias morta, e seria bem melhor para ti.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Bem, teria sido melhor para todos se tivesse continuado assim.
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
Se tivessem sido mais eficientes, teria sido.
Лучше бы так оно и было.
É uma coisa da tuba, baixinho. Tomara que seja.
Хорошо. Лучше бы так оно и было, или иначе ты убьешь моего пациента.
É melhor que estejam ou vais matar a minha paciente.
Да, и еще лучше было бы, если б я мог отсосать себе, попукивая при этом мелодией Битпз, но, пока, я не достиг таких высот мастерства. Так что...
Sim, e seria bom se pudesse fazer sexo oral a mim mesmo enquanto peido "The White Album", mas é uma coisa que ainda não domino.
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
O teu momentâneo "amo-te" está a comprometer-te por mais quatro anos.
Лучше бы так и было.
É melhor não.
Так было бы лучше всего и для тебя, и для меня.
ser melhor para nós dois.
Лучше бы так оно и было.
Tem de ficar.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Estaríamos muito melhor se o stargate tivesse permanecido enterrado.
Так вот к чему всё это не подтверждаю, но и не отрицаю но мэм, было бы лучше если бы вы позволили нам допросить его Чего вы хотите?
Não confirmo nem desminto, mas teria sido melhor se nos tivesse deixado interrogá-lo.
Будь у нее деньги, когда у "Дома Пирса" начались неприятности, и я бы взял их у нее, и дело все еще было бы нашим, так ведь было бы лучше?
Se ela tivesse dinheiro quando a Pierce Homes começou a ficar tremida e eu tivesse ficado com ele, a Pierce Homes agora era nossa e ela estaria bem melhor, não?
Лучше бы это так и было, а то у меня чешутся руки найти причину, чтобы вернуть тебя за решетку. Пап!
É bom que esteja, porque estou mortinho para arranjar uma razão para te pôr outra vez atrás das grades.
Сегодня я должна быть в центре внимания, и лучше бы это было так.
É suposto eu ser o centro das atenções esta noite, e gostava que se mantivesse assim.
Лучше бы так оно и было.
É melhor ficarem.
Лучше бы так оно и было.
Bem, é bom que sim.
Лучше бы так оно и было.
Espero bem que sim.
- Лучше бы так оно и было.
- É melhor que sim.
Так, хорошо, послушайте, если идти вниз не вариант, было бы лучше кому-то вырастить пару крыльев, и побыстрее.
Se descer não é uma opção, é melhor alguém criar asas depressa.
Лучше бы так оно и было.
É melhor que esteja.
- Лучше бы так и было.
- É bom que sim.
Лучше бы, чтобы так и было.
É melhor que estejamos.
- Да, лучше бы оно так и было.
- Sim, é melhor que seja.
Лучше бы так и было.
Acho bom.
- Ага. Я имею ввиду, что лучше оно бы так и было, да?
Quero dizer, é melhor que seja, não?
Я подумала, что было бы лучше не доводить его до отчаяния, потому что вы принесли и так достаточно вреда.
Achei que era melhor manter o seu espírito animado, considerando os danos que a Victoria já lhe tinha infligido.
Если что-то пойдет не так, было бы лучше, чтобы мы были там и могли помочь.
Se houver alguma coisa má, é melhor estarmos lá para ajudar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]