Лучший день в моей жизни translate Portuguese
103 parallel translation
Я только что понял, что это был лучший день в моей жизни.
Porque descobri que foi o melhor dia da minha vida.
Сегодня лучший день в моей жизни.
É o melhor dia da minha vida.
Разве это не лучший день в моей жизни?
Será este o melhor dia da minha vida?
Разве это не лучший день в моей жизни?
Será que é o melhor dia da minha vida?
Это лучший день в моей жизни.
É o dia mais feliz da minha vida.
Добавьте ректальную операцию, и это будет лучший день в моей жизни!
Uma cirurgia no recto e é o melhor dia da minha vida.
Это был самый лучший день в моей жизни.
Este é o melhor dia da minha vida.
У меня был лучший день в моей жизни.
Tive o melhor dia de sempre!
Это лучший день в моей жизни.
É o melhor dia da minha vida.
Лучший день в моей жизни!
Que dia espectacular!
Сегодня был лучший день в моей жизни.
Este tem sido o melhor dia de sempre.
Это лучший день в моей жизни.
Foi um dos melhores dias de sempre.
Если б я пришел домой и у меня в душе сидела незнакомка... это был бы лучший день в моей жизни!
Se chegasse a casa e visse uma rapariga que não conhecia no meu chuveiro, esse seria o melhor dia da minha vida!
Сегодня был лучший день в моей жизни. Оу.
Foi o melhor dia da minha vida.
- Лучший день в моей жизни.
- O melhor dia da minha vida.
Это был лучший день в моей жизни.
Foi o melhor dia da minha vida.
День, когда я престал пытаться быть им - лучший день в моей жизни.
O dia em que deixei de tentar ser como ele, foi o melhor dia da minha vida.
- Лучший день в моей жизни.
- Melhor dia da minha vida. - Aposto que sim.
Да это лучший день в моей жизни.
É o melhor dia da minha vida!
Я хотел бы его поблагодарить - За лучший день в моей жизни
Quero agradecer-lhe por ter feito deste dia o mais feliz da minha vida.
Это лучший день в моей жизни.
Este é o melhor dia de sempre!
Это лучший день в моей жизни.
- Esse é o melhor dia de todos!
Боже мой! Это лучший день в моей жизни!
Este é o melhor dia da minha vida!
Это лучший день в моей жизни!
Este é o melhor dia da minha vida.
Это был лучший день в моей жизни.
Este tem sido o melhor dia da minha vida.
Да это будет лучший день в моей жизни!
Vai ser o melhor dia de todos!
Лучший день в моей жизни!
Este é o melhor dia da minha vida!
Это лучший день в моей жизни!
Este é o melhor dia da minha vida!
Когда я видела будущее, это был лучший день в моей жизни.
Quando vi o meu futuro, foi o melhor dia da minha vida.
"Каждый день после нашего расставания - лучший день в моей жизни."
"Desde que acabámos, têm sido os os melhores dias da minha vida".
И это, пожалуй, лучший день в моей жизни, потому что я так богата!
Amo! E esse é... o melhor dia da minha vida, porque eu estou tão rica!
Это был лучший день в моей жизни, и ты там был.
Foi o melhor dia da minha vida, e tu estavas lá.
Лучший день в моей жизни.
O melhor dia da minha vida.
Это лучший день в моей жизни.
Este é o melhor dia da minha vida.
Это был лучший день в моей жизни.
Este foi o melhor dia de sempre.
Лучший день в моей жизни.
Este é o melhor dia da minha vida.
День моей свадьбы, рождение близнецов, И сегодня - лучший день в моей жизни.
O dia do meu casamento, o nascimento dos meus gémeos e hoje... são os melhores dias da minha vida.
Это был, типа, я считаю, лучший день в моей жизни.
Foi tipo, o melhor dia da minha vida.
Это был лучший день в моей жизни.
Esse foi o melhor dia da minha vida.
Я спас его, когда подобрал... Клянусь богом, это был самый лучший поступок в моей жизни, когда я спас этого маленького монстра от смерти, потому, что каждый новый день в его жизни с тех пор, все это благодаря мне.
Salvá-lo... salvá-lo... juro por Deus, a melhor coisa que fiz em toda a minha vida foi salvar aquele filha da mãe.
Знаешь,... в моей жизни лучший день - сегодняшний.
Não sabes? O meu é hoje.
Это самый замечательный день в моей жизни! Ладно, Луиджи, дай-ка мне лучший комплект, из того, что у тебя есть.
Estou cheio de lágrimas de emoção, pois este é o dia mais glorioso da minha vida!
Это лучший день в моей жизни.
A Cornell tem uma extensa rede de antigos alunos por isso...
Лучший несвадебный день в моей жизни.
Melhor dia de não-casamento de sempre.
Лучший день в моей чёртовой жизни.
Nunca estive melhor na vida.
Лучший день рождения в моей жизни.
Melhor dia de anos de sempre.
Это был лучший День Труда в моей жизни. ( национальный праздник в США )
Foi o melhor fim-de-semana do Dia do Trabalhador da minha vida.
Серьезно? Лучший день рождения в моей жизни.
Foi o melhor aniversário de sempre, de verdade.
Ты был рядом со мной в худшие дни моей жизни, и я хочу, чтобы ты стоял со мной и в лучший мой день.
És a pessoa que está ao meu lado nos piores dias da minha vida. E quero que estejas lá para o melhor também.
Это должен быть лучший день в моей жизни и он испорчен.
Era suposto ser o dia mais feliz da minha vida e está arruinado.
Это должен был быть лучший день моей жизни, и теперь это большой беспорядок и пожалуйста, не нужно доставать меня так в такой момент!
Era suposto este ser o melhor dia da minha vida, e agora é uma grande confusão, e tu não precisas de estar a gritar comigo ainda por cima!