Льготы translate Portuguese
138 parallel translation
Разберись с налогообложением. Добудь нам льготы.
Resolve as coisas com o IRS e trata da nossa exoneração.
Держать людей на хлебе и воде! Тогда им полагаются льготы!
Com a situação como está, a Rússia é que devia pedir desculpa aos gatos.
По поводу твоего плана по расширению, я кое-что прикинула и, оказывается, мы можем получить налоговые льготы, если откроем филиал на Среднем Западе.
Acerca do seu plano de expansão, fiz umas verificações... e podemos obter cortes de impostos se colocarmos uma fábrica no Centro Oeste.
Дополнительные льготы.
É outro beneficio.
Нужны льготы, нужно платить зарплату, исчисляемую тысячами долларов.
Somando os extras são milhares de dólares.
- Есть дополнительные льготы.
- Existem benefícios adicionais.
Чтобы следовать плану, понадобятся разрешения возражения, налоговые льготы. И прочая мура.
Mas, se queremos começar a construção na altura devida, preciso das licença e incentivos fiscais.
Профсоюз, льготы.
E têm um sindicato com montes de benefícios.
Пособия. Льготы. Обязательная зеленая печенюшка в день святого Патрика.
Benefícios, café, uma bolacha verde no Dia de S. Patrício.
Я зарабатываю 16 тысяч плюс льготы.
Ganho 16 mil, mais alcavalas.
Вы в сфере обслуживания 19 лет, и зарабатываете всего лишь 16 тысяч плюс льготы?
Trabalhas nisso há dezanove anos e só ganhas 16 mil mais alcavalas?
Если я теряю работу, я теряю свой дом ; теряю страховку и я не смогу о них заботиться, если потеряю льготы.
Me conte. Se perco o emprego, perco a casa, os benefícios não posso cuidar deles se perder os benefícios.
Президенту нужно, чтобы ты пошел туда и выполнил одну из своих двух конституционных обязанностей : проголосвал за налоговые льготы на этанол.
O Presidente precisa que cumpra um dos seus deveres constitucionais e vote a favor dos impostos.
- Я знаю- - - Я провел 8 лет в Сенате, голосуя против этой налоговой льготы.
Passei oito anos em Seattle a votar contra o crédito dos impostos.
- Насчет налоговой льготы на этанол.
- Nos impostos do álcool.
- Энн- - - Ты знаешь, снижение налогов в настоящий момент и есть налоговые льготы.
A redução de impostos passou a ser designada de benefícios fiscais.
Посмотри на страницу 12, увидишь, что здание можно зарегистрировать как историческую достопримечательность, что дает налоговые льготы.
Descobri que se pode registar o edifício como um marco histórico, o que dá benefícios fiscais.
Льготы никогда не будут заканчиваться?
Os benefícios nunca terminam?
Офицеры безопасности порта, график номер 1, от $ 33 000 плюс льготы.
"Agentes da Autoridade Portuária, horário diurno, a partir de 33, com regalias."
Пьедесталы, льготы и опоры.
Pedestais, apetrechos e acessórios.
Но не буду врать, за это мы имеем налоговые льготы.
Mas mentiria se não dissesse que também temos uma óptima redução nos impostos.
Выступил против выделения дополнительного миллиарда на медицинские льготы ветеранам И поддержал закрытие больниц для ветеранов.
Negou-se a atribuir mais mil milhões de dólares em cuidados para veteranos e apoiou o encerramento de hospitais de veteranos.
Амину нужно сделать проект мирового масштаба и понять, может ли он получить налоговые льготы.
O Amin tem de fazer uma projecção dos lucros a nível mundial para ver se consegue benefícios fiscais aplicáveis ao seu negócio de produção.
Получаешь какие-нибудь льготы?
Tem benefícios?
Законам дож противиться не может. Ведь, отобрав у чужеземцев льготы,
Ele não pode permitir o incumprimento da lei, por segurança daqueles que demandam Veneza ;
Я предельно урезал льготы.
Eu cortei os benefícios até ao osso.
— Ты увеличил льготы?
- Tu aumentaste os benefícios?
У них есть льготы.
- Eles dão facilidades.
Не знаю, известно ли тебе это, но есть у нас такое понятие, как льготы для сотрудников.
As outras empresas tem bônus, pensões, Aqui tem uma lista.
Получается 52 000, неплохие льготы, служебная машина.
Faço 52 anos, tenho boas regalias, trago o carro para casa.
Да, ничего хорошего. Но у нас есть льготы.
Eu sei, mas há outros atractivos.
Что, колхозы получили какие-то льготы по уклонению от тюрьмы, о которых я не знаю?
O quê? O Estado tem algum tipo de apólice anti cadeia que eu não conheço?
Оказывается существует программа под названием "Работа как благотворительность" в которой предприниматели нанимают возможных получателей соцпомощи государство даёт субсидию на их заработную плату и налоговая служба даёт льготы на тысячи долларов.
Existe um programa da Segurança Social que incentiva os empresários a contratarem pessoas beneficiárias de subsídios do governo, e ainda podemos entrar essas despesas no IRS.
Думаю, секс с боссом имеет дополнительные льготы.
- Dormir com o chefe tem vantagens.
- Льготы при уплате налогов!
Dedução de impostos.
Льготы.
Esse é o Passo 4.
Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия!
Atracção, Negociação, Submissão, Benefícios, Ponto de Viragem, Purgatório, Confronto, Efeitos Secundários!
Он сказал что собирается предложить ему 50 % повышение зарплаты плюс какие-то медицинские льготы чтобы помочь с его альбинизмом или как там это называется.
Propôs-lhe um aumento de 50 %, e um seguro médico que cubra os tratamentos para a albinice ou lá o que é.
Мне не терпится узнать половую принадлежность этой нерожденнной налоговой льготы!
Mal posso esperar por saber o sexo daquela dedução à colecta em feto.
"Уолл Стрит Джоурнал Руперта Мердока" Налоговые льготы, введенные республиканцами, позволили Мардж Симпсон добиться успеха "
REDUÇÃO REPUBLICANA DE IMPOSTOS LEVA MARGE SIMPSON AO SUCESSO O PROGRAMA DA OPAL
Досрочная отставка, льготы, конечно же. Это максимум, что может профсоюз.
Reforma antecipada com todos os benefícios.
На ней хорошо платят и есть льготы, честно говоря, она вынуждает меня одевать штаны поутрам.
E este é um muito bom. Ótimo salário e tem bons benefícios. E para ser honesto, me dá razões para colocar calças na manhã.
И ваши налоговые льготы выгодны, мисс Лайонс.
E os seus incentivos de taxas são atraentes, Sra. Lyons.
Просто Цифры Включая Льготы?
- Com manutenção?
Бредли предлагает льготы.
O Bradley está a oferecer regalias.
Какие льготы это слепая штука предлагает?
Que espécie de regalias está a oferecer essa coisa dos cegos?
Остановите меня, если я забыл другие очаровательные льготы этой работы.
Avisa-me se me esqueci de outros aspectos glamorosos deste trabalho.
- В буклете нужно указать годовой доход, условия труда и социальные льготы.
No enunciado encontrarão o salário anual e as condições laboriais.
Мы можем предложить вам полную пенсию и все положенные льготы.
Oferecemos pensão completa e benefícios.
Когда речь идёт о твоей бывшей, дорогой, льготы перевешивают личные соображения.
Quando se trata da tua ex-mulher, querido, as vantagens pesam mais que as considerações pessoais.
Ну, есть налоговые льготы, государственные скидки.
Bem, temos créditos para impostos, descontos do governo.