Людовик translate Portuguese
127 parallel translation
Иначе королевского дома не будет, Людовик мал, чтобы царствовать.
Assim, a casa real permanecerá forte até Luís ter idade para reinar.
Людовик.
Louis!
Нет, не король пик. Это был Людовик восемнадцатый.
Não, não foi o Rei de Espadas.
А в каком году умер Людовик восемнадцатый?
E em que ano morreu Luis XVIII?
- Тебя, Людовик Шестнадцатый. - Кто там?
Luis XVI?
Людовик Шестнадцатый поднялся?
As ações da Luis XVI ainda estão crescendo?
- Как есть, Людовик Шестнадцатый.
Um autêntico Luis XVI.
- Людовик Шестнадцатый.
- Luis XVI.
- Людовик Шестнадцатый?
- Luis XVI?
- Какой Людовик Шестнадцатый?
Que Luis XVI?
Людовик XVI носил легендарный камень, впоследствии названный "Голубой Бриллиант Короны"
Luís XVI usava uma pedra fabulosa chamada Diamante Azul da Coroa.
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Desapareceu em 1792, quando Luís XVI perdeu quase tudo do pescoço para cima.
Людовик.
Louis.
Прекрати, Людовик!
Parai, Louis! Parai!
Она говорит, что это вроде, как Людовик ХIV-й или ХV-й.
Ela diz que é uma peça Luís... Não sei, Luís XIV ou Luís XV.
Браво, мой Людовик, браво!
Muito bem, Luizinho, bravo!
Мы, Людовик, приказываем нашей армии.
" Ordens dadas por Nós, Luís, ás nossas tropas :
Бедное дитя! Даже если б я поверила всему, что вы мне рассказали... Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит.
Minha pobre filha, mesmo que acredite em tudo o que me conta, nunca o Luís, quero eu dizer, Sua Majestade, mudará de ideias.
Людовик XIV, король-ребенок, Покинул Париж со воей матерью,
Luís XIV, Rei ainda criança, tem que fugir de Paris com a sua mãe,
Людовик иногда кажется отсутствующим, скрытным - Сомневающимся
Luís, à cada dia que passa, parece mais ausento, reservado, hesitante
Очень скоро я буду снова рядом с Вами Людовик!
Estarei em breve de regresso ao seu lado
Людовик!
- Luís! Luís!
О Людовик, Все было бы так просто, если бы Вы не были королем
Luís, tudo seria mais simples se não fosse Rei...
- Это невозможно, Людовик
Isto não pode ser, Luís.
- Но в конце концов, Мать! - Людовик!
- Mas, mãe...
- Людовик!
- Luís!
О Людовик,
Luís...
Они с принцем уехали И Людовик этим воспользовался
Ela dá-lhe cobertura e o Rei Luís aproveita
Несомненно Я хочу, чтобы Людовик больше не смотрел на других женщин
Sem dúvidas, La Voisin, quero que Luís não olhe para mais nenhuma outra mulher
Да здравствует Людовик XVI.
Viva o Rei Luís XVI!
Римляне это знали. Людовик XIV знал об этом. Вулфовиц знает об этом.
Os Romanos, Luis XIV, Wolfowitz, todos sabem disso.
- Людовик Шестнадцатый был казнен на лобном месте.
Luís XVI foi levado ao cadafalso...
Что за находка этот Людовик!
Que grande achado, este Ludovic.
Это место, где король Людовик XIV женился на инфанте Испании.
Foi em Saint-Jean-de-Luz que Luís XIV casou com a infanta de Espanha.
- Принц Людовик остается во Франции.
- Ainda não partiram? - Ele quer tempo para negociar condições.
После убийства отца, молодой король Людовик Тринадцатый взошёл на французский трон.
Depois do assassinato do seu pai, o jovem Rei Luís XIII ascende ao trono francês.
Малоопытный король Людовик и его молодая супруга королева Анна предстают перед лицом смертельной угрозы.
O inexperiente Luís e a sua jovem esposa, a Rainha Anne, vêem-se sem um único amigo.
– Людовик!
Ludovic!
А Людовик в последнее время так хорошо ко мне относится, что мне еще тяжелее.
E Ludovic tem sido tão bom comigo ultimamente, que me sentiria mal.
Людовик переживет, а нам нельзя терять ни минуты.
Ludovic superará, e nós não temos um instante a perder.
Людовик Блан, наш дирижер.
Ludovic Blin, o nosso maestro.
Герцог Людовик Сфорца Миланский.
O Duque Ludovico Sforza de Milão.
Когда умрет Сэр Людовик.
Quando Sir Ludovic falecer.
Сэр Людовик, если его лошадь не призрак, есть большой шанс, что и всадник не призрак.
Sir Ludovic, se o cavalo for real, o cavaleiro também deve ser.
- Я Людовик, мсье.
- Louis, senhor.
Людовик, Жак, Жозефина!
Louis Jacques, Josephine!
- Людовик!
Uma carta para ti!
- Сорок пять тысяч! - Людовик Шестнадцатый сейчас высоко котируется.
Luis XVI está na moda agora.
Его носил Людовик XVI и он назывался "Le CoeurDeLa Mer."
Foi usado por Luís XVI.
О Людовик,
Oh Luís.
чтобы Людовик ничего не заподозрил.
Também estabeleceu um novo sistema de comunicação para que Ludovic não desse conta de nada.