English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мания величия

Мания величия translate Portuguese

42 parallel translation
У него мания величия.
- Está sonhando! - Vou te pegar!
- Мания величия тебе не грозит.
Você está sonhando?
У тебя действительно начинается мания величия.
Estás mesmo a ficar convencido.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Baixinho, pareces ter delírios de grandeza.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Estou aqui despedaçado e a ti dá-te mania de grandeza?
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Viro as costas por um momento, e ficam com manias de grandeza!
У него мания величия, он ведь математик.
Sofre de um excesso de personalidade deplorável, para um matemático. Teórico do caos. Na realidade caotista.
Мания величия.
Ilusões de grandeza.
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго.
Antes que nada ele é um megalomaníaco. Assim seria boa idéia apelar a seu ego.
Мания величия, паранойя.
Delírios de grandeza, paranóia.
Ну ладно Ты знаком с термином "мания величия"?
Conheces a expressão "ilusões de grandeza"?
Сейчас у него появится еще мания величия.
Agora ficou megalomaníaco.
- Полная мания величия.
- Delírios de grandeza.
Жаль, что именно мне приходится тебе это сообщать, парень, но у твоей матери мания величия.
Detesto ser eu a dizer-te isto, miúdo mas a tua mãe tem a mania das grandezas.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
Arrogância, grandiosidade, uma crença na própria singularidade, preocupação com poder e sucesso, uma necessidade excessiva de ser admirado, um sentido de privilégio, falta de empatia e as tendências gémeas de invejar e explorar os outros.
То, что у тебя нет денег и есть мания величия не делает нормальным то, что ты одинокий белый мусор женского пола.
Lá por teres a mania da grandeza não te dá o direito de ser uma intriguista de primeira.
В смысле, если у тебя есть клинический нарциссизм, паранойя, мания величия...
Se tens narcisismo clínico, paranóia, ilusões de grandeza.
Мания величия является следствием многих психических заболеваний.
Os delírios egocêntricos são comuns em várias perturbações mentais.
- У него мания величия.
- Ilusões de grandeza.
- Лорна, у нее же мания величия.
- Ela é uma megalomaníaca, Lorna.
Предрасположенность к насилию с детства, неспособность сопереживать, склонность к манипулированию и мания величия.
Tendência violentas desde a infância, falta de empatia, mestre em manipular, com grandes delírios.
У любого адвоката мания величия.
- Todos os advogados o têm.
Это была мания величия Цезаря, которая взяла верх
Mas, no final, foi a megalomania de César que imperou.
Мания величия, это всё, что у тебя есть.
T. S., o que tu tens é complexo de superioridade.
У них обоих есть значительная сила, равно как и мания величия.
Bem, ambos têm forças menores assim como ilusões de grandeza.
Отвечая на ваш вопрос, у Барбозы была мания величия.
Respondendo à tua pergunta, o Barbosa era megalomaníaco.
"мания величия"?
Delírios de grandeza?
Экспромт, сдавленная речь, мания величия, хаотичные мысли, галлюцинации.
Início repentino, discurso rápido, delírios de grandeza, pensamentos desordenados, alucinações.
Импульсивная сдавленная речь, экспромт, раздражительность, хаотичные мысли, мания величия и гиперсексуальность.
Impulsivo, discurso rápido, irritante, distraído, pensamento acelerado, raciocínio alterado e hipersexual.
Мания величия.
Delírios de grandeza.
отсутствие у него боевого опыта или его мания величия.
Não sei o que é que é pior, se a sua falta de experiência militar se as manias da grandeza.
У Уолтера классическая мания величия на интеллектуальной почве. и синдром неповиновения.
O Walter, megalomania intelectual padrão e síndrome anti-obediência.
Нет, мания величия — это думать, что можешь за ночь превратить Аббудин в оплот демократии.
Não, ser presunçoso é pensar que conseguirá tornar Abbudin uma democracia, do dia para a noite.
Мания величия.
Megalomania.
У Брекена мания величия, он винит Беккет в том, что она разрушила его жизнь, хотя, это было справедливо, учитывая убийство ее матери.
O Bracken é um megalomaníaco que culpa a Beckett de lhe arruinar a vida, mesmo tendo sido feita justiça pelo que fez à mãe dela.
У меня мания величия, меня нельзя остановить.
Sou um megalomaníaco, e não posso ser parado.
Показушное, привлекающее внимание нападение, можно подумать, что у него мания величия, как будто все это, лишь его заслуга.
Ter uma atenção espectacular sobre o ataque, achas que um megalómano como ele, iria ficar com todo o crédito.
Простите. У них бредовая мания величия.
Desculpe, ambos sofrem de um grande transtorno delirante.
- Мания величия ее отца, к примеру.
A megalomania do pai, para começar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]