English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мгновение

Мгновение translate Portuguese

1,086 parallel translation
Чтобы всё было прекрасно хотя бы одно мгновение.
Por um instante, tudo está bem.
Разбудите его на мгновение.
Bayer. Acorde por um segundo.
Да, но 10000 в одно мгновение?
Sim, mas 10,000 a sangue frio?
Но каждое мгновение, проведенное вместе, уменьшит их.
Mas cada momento que estão juntos, diminuirá esse desgosto.
Мы вернемся через мгновение.
Voltamos daqui a pouco!
Попробуй увидеть это нашими глазами, Бен. Всего на мгновение.
Tente ver através dos nossos olhos, por um momento, Ben.
Что до меня, то при наличии политически приемлемого повода... я выдворил бы его в мгновение ока.
Pessoalmente, se eu encontrasse uma razão politicamente aceitável... teria o homem deportado num instante.
Вся заварушка завершилась в мгновение ока.
Acabou tudo num grande empate.
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
Estava lá e a seguirjá não estava.
"Для вас - лишь мгновение".
Para ti foi apenas um momento.
Но еще есть время ухватить это последнее мгновение.
Mas ainda há tempo para agarrar um ultimo frágil momento.
Она выглядела столь заинтересованной вашим флиртом всего мгновение назад.
Parecia tão interessada nos seus avanços há uns momentos atrás.
Мгновение посреди бесконечности...
Mas eu vivo um dia de cada vez.
Они встретятся лишь на одно мгновение. Но это мгновение породит целую легенду в Голливуде.
Eles iriam encontrar-se apenas durante um instante, mas foi um instante que criou uma lenda de Hollywood.
На мгновение, да.
Por um momento.
Одно мгновение. Люди были невдалеке.
Foi um instante e havia gente por perto.
Рут Путнэм сообщила мне что на мгновение появился черный человек, шепчущий Вам на ухо.
Ruth Putnam disse-me que está um homem negro a sussurrar ao seu ouvido, neste preciso momento.
Если мне потребуется мгновение для отдыха, отдай своей любовнице самое лучшее, настоящую постель и тишину.
E se eu de um descanso precisar concede-me por tanto te adorar um autêntico e profundo silêncio.
На мгновение я подумала, что это как в городской легенде о парне с крюком, хватающем - -
Julguei que aquela lenda urbana do tipo com o gancho...
На мгновение... я знал – я был дома.
Naquele momento soube que estava em casa.
На мгновение мне показалось, что ты говорил со мной... как друг.
Por um minuto, pensei que estivesse a falar comigo como amigo.
Я стоял перед обелиском и когда на мгновение взглянул вверх, я понял всё...
Estava em frente ao obelisco e ao olhar para cima, por um momento, entendi tudo...
На мгновение я мог видеть связующую закономерность.
Por um momento, consegui ver o padrão que unia tudo.
Мгновение и оно твоё.
Felicidade instantânea.
Подарить тебе мгновение покоя.
Quero dar-lhe um momento de paz...
- Мне часто снилось это мгновение.
Tenho sonhado com este momento. Que momento?
Мгновение нашей встречи.
O momento em que nos voltávamos a ver.
Гибель трех человек в самолете, или исчезновение тысячи наших миров в мгновение ока, не заставят человека в далекой галактике даже газом моргнуть.
Não é por três pessoas morrerem num avião ou mil dos nossos mundos se somem num clarão de luz que o Homem na Lua no outro fim da galáxia sequer pestaneja.
Раньше ты мог победить ее в мгновение ока.
Noutros tempos já a terias arrebatado num bater de coração.
Дамы и господа, через мгновение мы представим вашему вниманию.
- Srs. passageiros dentro de momentos vamos exibir o filme...
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
Até virou as costas e tenho de admitir que foi um alvo muito tentador.
Он попросил меня найти катушечный ключ. Я повернулся к нему спиной всего на мгновение.
Ele pediu-me para lhe levar uma chave sextavada, virei as costas por um segundo.
Покиньте купол хотя бы на мгновение, и вы мертвы.
Saiam da cúpula por um instante e morrem.
Послушай, Энабран... всё, чего я прошу – побыть в это мгновение твоим сыном.
Ouve, Enabran... Só te peço que neste momento me deixes ser teu filho.
Извините нас на мгновение.
Dê-nos licença por um momento.
Затем в мгновение ока эта карточка появилась на станции.
Depois, num piscar de olhos, esse cartão apareceu na estação.
На мгновение, я подумал, что у вас есть другая причина для расспросов.
Por um momento, achei que tinha outra razão para perguntar.
Только на мгновение.
Apenas momentaneamente.
Попробуйте восстановить контроль... на мгновение.
Tente recuperar o controle por um instante.
Только на мгновение.
Por um instante...
Только... на мгновение
Só por um instante.
Нельзя предугадать, что произойдёт, если мы включим один из тех генераторов, даже на мгновение.
Não há meios de sabermos o que ocorreria se ligássemos um dos geradores, mesmo que por instantes.
я предлагаю вам вспомнить мгновение, когда я...
- convido-os para recordar...
На мгновение Икар ощутил, каково быть богом.
Por um momento, Ícaro sentiu o que era viver como um deus.
Некоторые из этих гигантских ледяных блоков весят более 40 тонн, и если они внезапно отломятся, могут расплющить тебя за мгновение.
Alguns desses enormes blocos de gelo pesam cerca de 40 toneladas. Caso se desprendam repentinamente, esmagar-nos-iam num segundo.
На мгновение, я решил, что его заклинило... что он на самом деле верит в то, что подвергается нападению невидимых врагов.
Por breves instantes, pensei que ele enlouquecera, que acreditava estar a ser atacado por inimigos invisíveis.
Врач сказал, что твоё сердце остановилось на мгновение.
O médico disse que o seu coração parou por um minuto.
И на мгновение - я понял.
E por um momento entendi.
Если первосвященник был чист, он выходил оттуда через мгновение, и у нас был благополучный год.
Se o Sacerdote Superior fôr puro, ele sairá momentos depois e teremos um ano próspero.
Мяч взлетает прямо в небеса остается там на мгновение, а потом :
- Embora. Vens almoçar? - Vou.
Их схватят в мгновение ока.
Serão apanhados num instante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]