Меньше translate Portuguese
9,598 parallel translation
Которая заключается в том, чтобы брать взятки и работать как можно меньше.
Sabes, olhas para o outro lado, recebes uns subornos, fazes o mínimo possível.
До лИфта дольше бежать, но зато меньше стрелять.
O elevador é mais uma corrida, mas menos gente sobre quem disparar.
Уверяю вас, сир, я не меньше других ненавижу англичан.
Garanto-lhe, Alteza odeio tanto os ingleses como qualquer homem.
Чем чаще ты будешь меня видеть, тем меньше я буду тебе нравится.
Quanto mais conheceres de mim, menos gostarás de mim.
Чем больше уволит он, тем меньше придется уволить мне.
Quanto mais gente despedir menos trabalho tenho.
А чего еврею меньше дали?
Porque não a mesma pena do judeu?
- Знаю, сумма кажется огромной. Но я гарантирую, что ни один компетентный адвокат не запросит меньше.
Sei que parece muito dinheiro mas garanto-vos que nenhum advogado competente o faria por menos.
Чем меньше сумма, тем хуже Назу. Я перед прокурором предстану безоружным.
Menos que isso e o Naz é que sofre porque enfrento-os sem nada.
- Давай, будет меньше мороки.
Aliviamos a tua mesa.
Мой клиент - уроженец этой страны, американского духа в нём не меньше, чем в бейсболе.
Ele nasceu aqui, é tão americano quanto o basebol.
Опросы дают ей всего на балл меньше.
Todas as sondagens indicam que está a um ponto.
Преступности стало меньше...
Tem havido muito menos crimes...
И чем ближе мы приближаемся к нему, чем громче тикают эти часы, тем меньше здравый человек будет позволять обещанию лишать его счастья.
E quanto mais próximos estamos do nosso, mais alto se ouve o relógio, e um homem são não permite que uma promessa o prive da felicidade.
Люди гораздо меньше наслаждаются тем, чего они уже достигли, и счастливы они бывают только в преддверии счастья. "
"Apreciamos menos aquilo que obtemos do que aquilo que desejamos" "e só ficamos felizes antes de sermos felizes."
Оно может лелеять и трепетать, вдохновлять и вселять ужас. Оно притесняет и защищает нас, удерживая в пределах, защищая нас меньше, чем мы бы хотели.
Oprime e protege, contendo tudo o que somos e projetando menos do que desejamos ser.
Не уступлю! Я бы меньше сопротивлялась, если бы мы не были всегда заняты на выходных, чтобы они могли молиться! Поторопитесь, Бэбс.
Duas fotos da Enfermeira Gilbert e da Enfermeira Mount no novo uniforme e duas fotos delas a mostrar as combinações!
Во-вторых, здесь я, с точки зрения больничной работы, занята меньше всех.
É verdade. Casa Nonnatus, fala a parteira.
- Боже мой, только ее стоимость. - Стоимость намного меньше, чем лечение рака легких в последней стадии.
- E quem ficaria na tua clínica?
Если бы вы потратили меньше времени на покраску своих ресниц, сестра Франклин, вы бы спустились сюда еще 5 минут назад и были бы готовы к работе ровно в восемь, как сестра Мэри Синтия.
Se passasse menos tempo a pintar o olho, enfermeira Franklin, já teria chegado aqui há cinco minutos e já estaria pronta para começar o trabalho às oito em ponto, como a Irmã Mary Cynthia.
Я никогда не доверял твоему кузену... А тебя я доверяю еще меньше.
Eu nunca confiei no seu primo e confio ainda menos em você.
Ты для него даже меньше чем шлюха и знаешь это.
És a prostituta dele e ambas sabemos isso.
Меньше чем через час после того, как началась забастовка против Люка Кейджа, он явился сам.
Menos de uma hora depois de começar uma manifestação contra Luke Cage, o próprio Luke Cage compareceu no local.
Это не меньше, чем бойня за душу Гарлема.
Esta é uma luta pela alma de Harlem.
Меньше людей погибнет.
Mas para o povo. Morrem menos pessoas.
До удара протуберанца остаётся меньше десяти часов, и мы уже ощущаем эффект, отключение энергии в Абилине, опасные облака в Мидленде.
Com menos de dez horas até a chama solar nos atingir, já estamos a sentir os seus efeitos : cortes de energia em Abilene, uma perigosa nuvem...
Если меньше - у нас не хватит генетического разнообразия.
Menos que isso e não teremos diversidade genética suficiente para garantir uma população saudável.
Мы с Яном будем привлекать меньше внимания, если станем ходить не одни.
Seria menos visível se o Jan e eu não fosse-mos vistos lá fora sozinhos.
- На этой высоте надо, чтобы было меньше 60-ти.
- 13,3º C. - Aqui, fica abaixo dos 15ºC.
52. Не меньше.
Dois e cinquenta, não menos!
До вступительной речи осталось меньше месяца.
As alegações iniciais são em menos de um mês.
Чем дольше этот суд, тем меньше падают ваши показатели.
Quanto mais tempo durar este caso, mais os seus números vão cair.
Фитиль всё меньше.
O pavio está a ficar mais curto.
Господи, они обсуждали это дело меньше, чем кто-либо в стране.
Eles discutiram menos o caso que todos nos EUA.
Власти у тебя не меньше нашего.
Recebeste a mesma ordem que nós.
Джон ничуть не меньше сын Неда Старка, чем Рамси сын Русе Болтона.
Jon é tão filho de Ned Stark como Ramsay o é de Roose Bolton.
Да, пурга причинила Станнису не меньше вреда, чем Болтоны.
Sim, as neves derrotaram Stannis, tanto quanto os Bolton.
Даже меньше?
Nem tanto?
Он будет там меньше, чем через два дня.
Estará lá em menos de dois dias.
Дыши как можно меньше.
Respira o mínimo possível.
- Одной скаутской сволочью меньше.
Ninguém dará pela falta de mais um sacana da AR.
Три, не меньше.
Três, nada menos.
Я старался беспокоить тебя как можно меньше. Но мы пережили трудные времена.
E tento incomodar-te o menos possível, mas temos passado por muitas dificuldades.
Ни больше, ни меньше, и уж конечно не от тебя, так что...
Nada mais, nada menos, e certamente nada que tenha a ver contigo, portanto...
Ни больше, ни меньше.
Nem mais nem menos.
Я буду гораздо меньше скорбеть, всадив пулю в рожу священника.
Irá afligir-me muito menos meter uma bala na cabeça do padre.
Но не думаю, что он согласится меньше чем на 41.
Mas nem imagines que ele aceitará menos de 41.
Меньше, чем вы себе представляете.
Tem menos do que imagina.
Это чуть меньше средней нормы.
Estou bem abaixo da média.
И все же, меньше 1 %?
Neste momento, menores que 1 %?
Ладно. Одной проблемой меньше.
Bem, este problema está resolvido.
Я тут виновата не меньше.
A culpa foi tanto minha como do Richie.