Милорд суррей translate Portuguese
21 parallel translation
- Мы очень рады вновь приветствовать вас... при дворе, милорд Суррей.
Apraz-nos muito dar-vos as boas-vindas à corte, Lorde Surrey. Majestade.
- Скажите, милорд Суррей, после столь долгой отлучки,... каким вы нашли английский двор?
Dizei-me, Lorde Surrey, após tanto tempo longe, o que achais da corte inglesa?
- Скажите, милорд Суррей, каким вы нашли английский двор?
Dizei-me, Lorde Surrey, como encontrais a corte inglesa?
- Епископ Гардинер подозревает,... что милорд Суррей достал это мясо на черном рынке... у мясников-протестантов в Хани Лейн,... недалеко от церкви Всех Святых.
O Bispo Gardiner suspeita que Lorde Surrey tenha acesso à carne no mercado negro, em açougueiros evangélicos perto da igreja de Todos os Santos.
Милорд Суррей, король счел подходящим назначит вас фельдмаршалом, это необыкновенная честь. - Ваша Светлость.
Lorde Surrey, o rei achou ajustado tornar-vos Marechal de Campo, uma honra excepcional.
- Кроме того милорд Суррей сопроводил Его Высочество... в Пэрис-Гарден, чтобы посмотреть травлю медведей собаками.
O Lorde Surrey também levou Sua Excelência a Paris Gardens, para ver ursos lutarem contra cães.
- Скажите, милорд Суррей, каковы ваши цели?
Dizei-me, Lorde Surrey, quais são as vossas ambições?
- Милорд Суррей.
Lorde Surrey.
- Вскоре произойдет ваше официальное вступление... в Орден, милорд Суррей.
O vosso empossamento oficial na Ordem terá lugar em breve, Lorde Surrey.
- Милорд Суррей,... мне дан приказ надеть на вас подвязку,... чтобы вы носили её на вашем посвящении.
Lorde Surrey, É-me ordenado que vos emposse com a Jarreteira, para usardes na vossa investidura.
- Милорд Суррей, здесь три шотландских аристократа,... взятых в плен во время битвы :
Lorde Surrey, aqui estão três dos seus nobres capturados em batalha.
Похоже, милорд Суррей... вступил в сражение с большой группой французов и... был полностью разбит.
Parece que Lorde Surrey entrou em batalha com uma grande força de franceses e foi completamente derrotado.
- Милорд Суррей,... нами установлено, что ваше поражение при Сент-Этьене... произошло, вопреки вашему заявлению,... не по причине нежелания ваших солдат, а лишь... из-за вашего недомыслия и напрасной... уверенности в собственной... безрассудной храбрости.
Lorde Surrey, foi-nos esclarecido que a vossa derrota em Saint-Etienne não se deveu, como afirmastes, à relutância dos vossos soldados, mas sim devido à vossa própria imprudência. E uma confiança infundada na vossa irreflectida valentia.
- Милорд Суррей,... мой брат, лорд Хартфорд, уже... выдвинул против вас обвинения... в злоупотреблении должностью, за то время, что вы занимали пост... генерал-лейтенанта Булони.
Lorde Surrey, o meu irmão, Lorde Hertford, já apresentou alegações contra vós de abuso de poder enquanto fostes Tenente-General de Boulogne.
Милорд Суррей, вы арестованы за измену.
Lorde Surrey, estais preso por traição.
- Вот что я скажу вам, милорд Суррей. Если бы вы получили власть здесь,... в этой стране, то я бы уехал заграницу и остался бы там.
Digo-vos isto, Lorde Surrey, se alguma vez tivésseis as rédeas do poder aqui, neste reino, eu iria para fora do país e lá permaneceria.
Для нас совершенно очевидно,... что милорд Суррей имеет право на ношение герба короля... Эдуарда Исповедника.
É bastante claro para nós que o Lorde Surrey tem o direito de usar o brasão de Eduardo o Confessor.
- Милорд Суррей.
- Lorde Surrey.
А вы, милорд Суррей?
E vós, Lorde Surrey?