Мимолетные translate Portuguese
15 parallel translation
Как плодородной осенью так падут мимолетные цветы жизни :
Ela não exortou ao fecundo Outono.. Envolvendo suavemente todos os seus frutos.
Эти мимолетные мгновения Которых у нас так немного
Momentos preciosos Tão raros de ver
сладкие, но мимолетные начало всегда сладкое, и после приходит вкус реальности
Doces, mas não duradouras. Quanto mais doce é o início, mais amarga é a realidade depois.
Помнишь как папа говорил мимолетные женщины и медленные лошади погубят тебя.
Como o pai costumava dizer : mulheres rápidas e cavalos lentos... arruínam a tua vida.
Мимолетные всплески света.
Apenas uns lampejos de luz.
У-у меня были мимолетные картинки но их смысл мне еще пока не ясен.
Vi algumas imagens, mas, até agora, os seus significados são incertos.
О, мимолетные услады Рая,
" Ó prazeres fugazes do Paraíso,
Так вот, некоторые не могли вообще постигнуть сшивание, другие улавливали мимолетные отголоски воспоминаний, всмысле, ничего определенного, но...
Alguns dos voluntários não conseguiram fazer o stitch de todo, outros só apanhavam vislumbres das memórias, quer dizer, nada de útil, mas...
Это просто... люди, поступки, мгновения, крупицы наслаждения, мимолётные ощущения.
São apenas... pessoas, gestos, momentos, fragmentos de emoções, emoções evanescentes...
"Частицы мимолётные, сумбурный список красоты я вызываю в памяти..."
" "Belas fracções gotejantes ; " " o negligente encosto de um sobre o outro,
У нас эти мимолётные свидание раз в месяц...
Temos esses nossos pequenos encontros uma vez por mês...
Чего-то, чему мы не можем дать определение до тех пор, пока все непозволительные мимолётные увлечения Гранта будут появляться откуда ни возьмись в следующей декаде или даже двух, но, откладывая всё это в сторону, для всех нудистов и старлеток,
Uma coisa que não podemos saber com as facadas do Grant, que vão ser descobertas nas próximas duas décadas. Mas se esquecermos isso, nadar nu e as estrelinhas, o homem mostrou serviço.
Мимолётные частички в равнодушной вселенной.
Partículas fugazes num universo indiferente.
Некоторые из вас в курсе, что мне положено всего 32 мимолётные минуты счастья в день во время обеда, а их у меня снова и снова отнимает одна и та же... просто жутко одетая ученица, и знаете что я наконец решил?
"Como alguns de vós sabem, " Eu tenho escassos 32 minutos de felicidade na escola durante o almoço, " Que têm sido desperdiçados uma e outra vez,
И даже мимолётные, золотые мгновения призывают к жертвенности и отваге.
'E mesmo fugazes momentos irrepetíveis'precisavam de sacrifício e coragem.'