English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мимоходом

Мимоходом translate Portuguese

40 parallel translation
Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой. "
Mencionava apenas, de passagem durante uma refeição, ou entre outros assuntos, hoje a medida do apogeu de um planeta, amanhã os nodos de outro.'
Он лишь отметил это мимоходом.
Ele só mencionou isso de passagem.
Ну, я мимоходом там как-то бывал.
Já por lá passei.
И как-то он сказал мне мимоходом, что тот недавно купил себе очень симпатичную пару водостойких ботинок ференги.
E ele disse-me, de passagem, que o contabilista tinha comprado um belo par de sapatos de chuva ferengi.
Ты услышала это мимоходом от постороннего человека и решила, что это правда.
Ouviste uma estranha contar isso e decidiste que tinha de ser verdade.
Просто предложение, брошенное мимоходом.
É apenas uma proposta a considerar.
Они основаны на том, что президент берет именно то, что хочет. И мимоходом игнорирует все, что очень важно для Британии.
Um relacionamento em que o Presidente obtém exactamente o que quer e ignora displicentemente todas aquelas coisas que de facto interessam
Мимоходом. Она была не слишком дружелюбна.
Mas ela não foi muito simpática.
Ну, может, мимоходом. Я...
Quer dizer, se calhar calhou, eu...
Мимоходом. О, Боже!
Calhou.
Этот Колльер разработал антипиратскую программу, которую его босс, доктор Харлан Браун, четвёртый богатейший человек в США, кстати... я просто упомянул это мимоходом... антипиратскую компьютерную программу, которую он оценил приблизительно в пол-миллиарда долларов.
O Collier desenvolveu um programa anti-pirataria, que o patrão dele, Dr. Harlan Brown, quarto homem mais rico da América, digo isto como curiosidade, um programa anti-pirataria que vale meio trilião de dólares.
Даже не всерьез. Так, мимоходом.
Nem sequer foi a sério, era só um esquemazinho.
Обычный пассажир может подумать, что мимоходом я снимаю случайного красавчика.
Para um passageiro comum, parece que procurava um gostoso qualquer.
- Мимоходом.
- De passagem.
Долиш, мракоборец, обмолвился мимоходом, что мальчишка Поттер не тронется с места до 30-го числа сего месяца.
Dawlish, o Auror, deixou escapar que o Potter só será transferido no dia 30 do mês.
Да, возможно мы встречались мимоходом.
Talvez nos tenhamos conhecido de passagem.
Я просто так бросала мимоходом ну, типа, "ОФИГЕННО было бы!"
Apenas sugeri : "Não seria porreiro?"
Э... да, знаешь, Многие думают что что-то сказанное мимоходом это все равно, что идея что не совсем верно.
Muitos acham que mencionar algo é a mesma coisa que dar uma ideia, o que não é bem verdade.
И здесь мимоходом крадет картину-другую?
E aproveita para roubar uns quadros enquanto está cá?
То бросила мимоходом, что он такой старомодный, будто не от мира сего.
Ela dizia que ele parecia mais um velho bonito, do que um estudante bonito.
Это для одного из ее коллег азиата по происхождению, так что моя спланированная начальная фраза - мимоходом отметить, что не важно, как глубоко они копают ему могилу - он-таки никогда не найдет дорогу обратно в Китай.
É para um dos colegas dela, de descendência asiática, por isso a minha jogada de conversação planeada é que, por mais fundo que escavem a sepultura dele, nunca chegará à China.
Может, тебе удастся его приобнять мимоходом.
Talvez possas mimá-lo esporadicamente.
Видишь ли, я столкнулась с ней в Target, и мимоходом она сказала мне, что первокурсница из НЙАДИ, которая выглядит, как тролль, собирается прослушиваться перед продюсерами в среду.
Encontrei-a no supermercado, e ela disse de passagem que uma caloira da NYADA parecida com um troll, estava marcada para ler para os produtores, na quarta-feira.
Вы ведь его знали? - Мимоходом, да.
Conhecia-o, certo?
Он просто упомянул что-то мимоходом.
Ele só mencionou algo de passagem.
Обмолвилась мимоходом.
Ela falou nisso.
Ее рассказы затронули сердца многих душ. С некоторыми из них я мимоходом встречался.
Nessa altura, as histórias dela já tinham tocado muitas almas, algumas das quais vim a conhecer de passagem...
Словно... - Скажу мимоходом. - Давай.
Digo casualmente.
Он что-то сказал мне вчера мимоходом.
Ele disse-me uma coisa no outro dia de passagem.
Мимоходом.
De passagem.
Только мимоходом.
Só de vista.
- Только мимоходом.
Apenas de passagem. Vamos.
Мы вас похороним его. Это знак из мимоходом.
Enterramo-lo, é sinal duma passagem.
Пук мимоходом.
# peido _ rasante.
Я мимоходом. В гольфе я не силен.
Não sou grande jogador de golfe.
Знаешь, что сейчас ты впервые упомянул об отце не мимоходом?
É a primeira vez que fala no seu pai, mais do que uma referência.
Это было мимоходом.
Fê-lo de passagem.
И вы упоминаете об этом так мимоходом.
Deixe o ceticismo de lado até conhecê-lo.
Вы вот так "мимоходом"
- A sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]