Младенцы translate Portuguese
149 parallel translation
Как поживают цыгане? Отлично. Они меня встретили в аэропорту, плакали, как младенцы.
- Foram me esperar no aeroporto... foi uma choradeira.
И эти маленькие подарки от кардинала : восковые фигурки на рождество, кресты, сплетённые из соломы, младенцы в яслях.
Estatuetas de cera, cruzes em palha entrançada, tantas imagens do Presépio.
Они еще младенцы. Ради бога.
São só bebés, por amor de Deus!
Если они еще младенцы - собери их. Ладно!
- Se são só bebés, apanha-as tu.
женщины, младенцы...
Mulheres, bebés,
Многие дети воняют. Младенцы воняют.
- Os bebés cheiram.
"Младенцы возвращаются!"
"As garotas voltaram!"
Они были моими акушерками три раза и мои младенцы чахли в их руках!
Foram minhas parteiras e os meus bebés sucumbiram nas mãos delas!
Я не плачу в кино. И младенцы меня не умиляют.
Não choro no cinema, não me entusiasmo com bebés.
- Тебя не интересуют младенцы с хвостами?
- As caudas vestigiais não te interessam?
Вы идите, разбирайтесь с демоном... а я останусь здесь на случай, если младенцы, знаете, найдут дорогу назад.
Vocês vão lá enfrentar o demónio que eu fico aqui para o caso dos bebés voltarem sozinhos.
- Младенцы должно быть так напуганы.
Eles devem estar tão assustados!
Бедные младенцы.
Pobres bebés!
- Я, Рэйчел птицы и младенцы.
- Eu, a Rachel as aves, e os bebés.
Младенцы соскучились по мне?
Os bebés sentem a minha falta?
" Даже младенцы не спят так крепко.
Os bebés não dormem tão bem.
Его даже французские младенцы знают.
As francesas aprendem. " Idiota!
Думаешь, что те, кто этим занимаются грудные младенцы?
Pensas que os tipos que o fazem são ingénuos?
Наши матери, и крошечные, крошечные младенцы!
As nossas mães... e bebés muito pequeninos!
Младенцы погибают в утробах матерей.
Os bebés morrem no útero das mães, Liam.
Наши маленькие младенцы растут.
Os nossos bebezinhos estão a crescer.
Ой, смотри, младенцы!
Olha, bebés!
Именно это делают младенцы, когда они счастливы.
- Claro, é o que os bébes fazem quando estão felizes.
Только представьте, она будет её смотреть по телевизору который еще даже не изобрели с друзьями, которые сейчас совсем младенцы.
Já pensaram? Ela vai ver o vídeo numa televisão que ainda nem foi inventada, com amigos que, neste momento, são apenas bebés.
Грег, во время кормления грудью, младенцы очень переживают, когда их отлучают от матери.
Durante a fase de amamentação, Greg, os bebés podem ficar muito baralhados e indispostos quando separados das suas mães.
Синие младенцы.
Bebés azuis.
Что произошло? Младенцы Хартиг и Чен-Люпино.
Os rins estão a falhar em três dos bebés.
Они младенцы.
E são bebés.
Толпы гудят, дни летят, младенцы плачут без тебя.
As multidões gritam Os dias voam Os bebés choram
Матери и младенцы вызывают в обеспокойте, поскольку они отделены, поднятый и тянувший прочь... скоро быть беспощадно прорубленным до смерти.
Mães e bebés chamam-se entre si, em desespero, enquanto são separados, içados e arrastados para fora de água, para serem imediatamente retalhados sem piedade, até a morte.
- Младенцы такая прелесть.
- Os bebés são tão frágeis!
У Шрутов очень голодные младенцы.
Os Schrute produzem bebés muito sedentos.
Когда я последний раз проверяла, откуда появляются младенцы, то они точно не падали из неба, мистер Кент.
Segundo sei, os bebés não caem do céu.
Вот почему младенцы любят кормление грудью.
Deve ser por isto que os bebés adoram mamar.
Младенцы и те плавают.
Até os bebés conseguem.
От крупа мрут только младенцы.
Só os bebés morrem de difteria.
В ученики попадают с рождения - сироты, брошенные младенцы.
Esses homens são seleccionados à nascença - rejeitados, órfãos.
Младенцы приносят вдвое больше.
Bebés ganham a dobrar.
Сынок, когда у тебя есть они... грудные младенцы... ты любишь их.
Filho, quando os temos... os pequenos bébés... adoramo-los.
Ты имеешь в виду танец или то место, куда попадают некрещеные младенцы?
Estás a falar da dança ou daquele sitio para onde vão os bebés não baptizados?
Это младенцы, понимаешь... Она дала им силы,
São os bebés que ela vai conceber, que lhe dão esse poder.
выглянуло солнце, начали плакать младенцы ".
O sol nasceu, os bebés começaram a chorar.
В неактивном состоянии исполнители ранимы и непорочны, как младенцы
No seu estado de descanso, os nossos Activos são tão inocentes e vulneráveis como as crianças.
Она кошмарней, чем младенцы в очках.
Ela é mais arrepiante do que bebes com óculos.
И где все младенцы?
E onde estão os bebés?
Младенцы в туалете!
Bebés na casa de banho!
Вы же не младенцы.
Não são bebés.
ќни же еще младенцы!
- Não leves a bola, meu.
- ≈ сли они еще младенцы - собери их. - Ћадно! 'орошо!
Eu e o meu pai vamos pescar.
Разве эти младенцы не достаточно хороши для тебя?
Estas meninas não servem para ti?
В неактивном состоянии исполнители ранимы и непорочны, как младенцы
Ragbear + OmniSubs No seu estado de descanso, os nossos Activos são tão inocentes e vulneráveis como as crianças.