Мной translate Portuguese
65,856 parallel translation
Ты со мной?
Estás comigo?
" Мир передо мной стал более чётким, и только тогда я осознал, что он был пустым.
" O mundo antes de mim entrou em foco, e só então percebi que era oco.
Я собираюсь пойти к Кристине. Хочешь пойти со мной?
Vou a casa da Christine.
Если тебе что-то нужно от меня, почему тебе просто не поговорить со мной?
Se querias alguma coisa de mim, porque não falou comigo?
- Так о чём вы хотели со мной поговорит?
- Sobre o que me queria falar? - Aquele rapaz.
Вэл, что со мной случилось?
Val, o que me aconteceu?
Вы сделаете это со мной?
Pode fazer-me isso?
Со мной у Лин все хорошо.
A Lin está bem comigo.
Вы помолитесь за ребенка со мной?
Reza comigo pela criança?
Пройдите за мной.
Siga-me.
Что вы со мной сделаете?
O que vai fazer-me?
Он не может остаться со мной и Вай, и появилось место в больнице Линчмир.
Ele não pode ficar comigo e com a Vi, e apareceu um lugar no hospital Linchmere.
Считайте со мной, Кристал.
Conte comigo, Crystal.
Я буду без сознания, а когда открою глаза, со мной будет сделано что-то без моего ведома!
Ficarei inconsciente, e quando abrir os ohos de novo, as coisas irão ter sido feitas sem que eu saiba!
У меня хорошие соседи, и со мной будет моя сестра Дека.
Tenho bons vizinhos, e a minha irmã Deka.
Сегодня вы пойдете со мной в клинику, мы сделаем все анализы и запишем вас на приём.
Vem hoje à tarde comigo à clínica, faremos todos os nossos exames, e fazêmos-lhe a reserva.
Нам нужно немного задержать ребёнка. Дыши со мной.
Precisamos de atrasar o bébé, assim, arfe comigo.
Наверное, со мной это произошло слишком поздно.
Talvez já fosse mais velha quando aconteceu.
Но меня отправили туда, где люди преодолевали путь рядом со мной.
Mas fui mandado para algures, onde as pessoas caminhavam a meu lado.
Между мной и этой девушкой ничего нет.
Não aconteceu nada entre mim e esta rapariga!
А маленькие дети рассказывали бы своим учителям, что хотели бы быть мной, когда вырастут... мной...
As crianças iriam dizer aos professores que queriam ser como eu quando crescessem...
Я хочу, чтобы ты был рядом со мной.
Quero-te ao meu lado.
Болтай со мной.
Então e eu? Podes falar comigo.
Я тут узнал, что моя жена не любит со мной болтать, а моя сестра хочет, чтобы я для неё шпионил.
- Por nada. Descobri que a minha mulher me detesta e a minha irmã quer que espie.
Прошу за мной.
Por favor, por aqui.
Со мной будут Дрогон, Визерион и Рейегаль.
Teria Drogon, Viserion e Rhaegal.
Как Робб Старк поступил со мной в Шепчущем лесу.
Como o Robb Stark me fez no Bosque dos Murmúrios.
- Лучники, за мной!
Arqueiros, comigo!
Не думаю, что она отправится со мной посмотреть на мертвецов.
Acho que ela não virá ver os mortos a meu convite.
Вы пришли за мной.
Vieste para me levar.
Знаешь, что она сделала со мной?
Sabes o que ela me fez?
Ланистеры обращаются со мной хорошо и дают все, что мне нужно.
Os Lannisters estão a tratar-me bem e a dar-me todos os confortos.
Лорд Света никогда не говорил со мной.
O Senhor da Luz nunca falou comigo.
Не нужно за мной приглядывать, советовать мне и беречь меня.
Não preciso que olhem por mim ou que tomem conta de mim.
Поехали со мной.
Vem comigo.
У тебя нет никакой инсайдерской информации, которой ты могла бы поделиться со мной?
Não tens nenhuma informação desde dentro que possas partilhar comigo?
Ты знаешь, что теперь ни один сенатор США не хочет играть со мной в сквош, потому что я покрывала этого убийцу?
E quanto ao facto de eu não conseguir que um único Senador dos Estados Unidos jogue squash comigo por causa das 24 horas que passei a representar um assassino?
Если он придет за мной, то я...
Se esses tipos vierem atrás de mim, eu...
Не со мной.
Não, comigo.
Ты говорила от моего имени даже не обсудив это со мной.
Envolveste o meu nome sem falares comigo.
Ты можешь попытаться бороться со мной, делай все, что хочешь.
Podes tentar lutar contra isto, faz o que tiveres de fazer.
Иэн согласился подождать со мной Холдена.
Ian concordou em esperar o Holden comigo.
Уверен, что тебе надо было слинять с работы, чтобы встретиться со мной?
De certeza que devia fugir do trabalho para me encontrar?
Он проследил за мной после школы.
Ele perseguiu-me depois da escola.
Холден, оставайся со мной.
Holden, fica comigo.
Оставайся со мной, все будет хорошо.
Vai ficar tudo bem.
Было бы неплохо, если бы ты сперва обсудила это со мной.
Devias ter falado comigo primeiro.
Не надо так со мной.
Não façam isto comigo.
Иэн согласился подождать со мной Холдена.
O Ian concordou em esperar o Holden comigo.
Ты была там со мной... и мы были в бегах вместе?
Estavas lá comigo... E andávamos a fugir juntos?
Единственным, о чем я просил, была помощь... помощь моего лучшего друга, который делился со мной пивом прямо здесь.
A única coisa que pedi... Foi ajuda. Ajuda do meu melhor amigo... que partilhou cervejas comigo ali em cima, meu.