English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Моем

Моем translate Portuguese

12,132 parallel translation
Возможно, пришло время рассказать правду о моем дорогом брате - Клаусе Майклсоне.
Talvez seja altura de contar a verdade sobre o meu querido irmão, o Klaus Mikaelson.
Я рассказал Давине о моем первом парне... но, я не сказал ей, что... я никогда не разделял эту историю с кем-то еще.
Há uma eternidade, contei à Davina uma história sobre a minha primeira namorada. Mas o que não lhe contei foi que nunca a tinha partilhado com mais ninguém.
И все это сказки. о моем становлении частью семьи
E a história toda de eu fazer parte da família?
Я чувствую как ее сердце бьется в моем кулаке.
Consigo sentir o coração dela a pulsar-me na mão.
Позаботься о моем мальчике.
Toma conta do meu filho.
Ты слышал о моем женихе... о том, как он умер.
Eu contei-te do meu noivo... como ele morreu.
Я молюсь об успешной операции, и прошу всех вас молиться со мной о моем муже и вашем президенте.
Estou a rezar para uma cirurgia com sucesso - e peço que se juntem a mim... - "... e peço que se juntem a mim... "
Заставить свалить плохого парня из города всегда было - в моем списке желаний.
Afugentar um bandido de uma cidade esteve sempre na minha lista.
Что хорошо в моем мире... для тебя, так это то, что он никуда не денется.
A boa coisa sobre o meu mundo... Para ti, ele não irá a lado nenhum.
Ну, в моем родном городе в Вермонте живет человек 400, так что самая национальная еда это картошка фри.
A minha cidade natal, no Vermont, tinha uns 400 habitantes. A comida mais étnica que havia era batatas em palito.
Она была в моем доме.
Ela esteve em minha casa.
Ты была в моем доме?
Esteve em minha casa?
- Вы были в моем доме...
- Entrou em minha casa...
- Дело не в моем слове, дамочка.
- Não se trata da minha palavra.
Не в моем городе.
Não na minha cidade.
- Это действительно в моем духе?
- Esse sou eu?
Если говорить о моем вчерашнем неожиданном визите, то я решил играть честно.
Por falar na minha visita surpresa ontem, decidi fazer um jogo limpo.
Я стараюсь отразить это в моем искусстве.
Tento reflectir isso na minha arte.
Что ты забыл в моем доме, чувак? !
O que fazes na minha casa, meu?
Ты поплачешь на моем плече?
Vais chorar no meu ombro?
Его номер в моем заднем кармане.
O número dela está no meu bolso de trás.
Но теперь я знаю, глубоко в моем сердце, у Бога есть план для меня.
Mas agora sei, no fundo do meu coração, que Deus tem um plano para mim.
Боже, я надеялся на жесткий секс как на средство избавления от противного привкуса скуки в моем рту.
Deus, estava à espera duma boa foda para limpar o palato para tirar o sabor amargo do tédio da minha boca.
Почему бы нам не потрепаться в моем кабинете, ага?
Porque não falamos no meu escritório.
В моем шкафу, который больше, чем вы, людишки можете себе представить, нет скелетов.
Não tenho esqueletos no armário, o que é mais que se possa dizer de vocês humanos desagradáveis.
Вы можете провести ваше мероприятие в моем клубе. - Я не знаю.
Podem fazer a vossa beneficência no meu clube.
В моем случае, это были лишь несколько секунд.
No meu caso, foi apenas por alguns segundos.
В моем представлении интересно - это весело.
Minha definição de "excitação" é diversão.
Я имею в виду, что это длинная история, но я выжил чего нельзя сказать о моем Армани
Digo, é uma longa história, mas eu sobrevivi, o que é mais do que posso dizer do meu Armani.
- Вчера Галассо приходил. Что за херню он складирует в моем офисе?
O Galasso apareceu com os capangas dele e usou o meu espaço para guardar sabe-se lá o quê.
- Мы будем встречаться в моем офисе?
Estas reuniões devem acontecer no meu escritório?
Патроны лежат в моем шкафчике в коридоре.
As balas estão no roupeiro das fardas, no corredor de serviço.
И пока ты на моем корабле, ты выполняешь мои приказы Понятно?
E enquanto estiveres no meu navio, receberás ordens minhas.
Я прочитал все рапорты и записи, и понял, что он бы сделал то же самое на моем месте. Возможно.
Li todos os incidentes e relatórios que ele alguma vez registou, e ele teria feito exactamente a mesma coisa que eu nesta situação.
В моем особняке полно свободных комнат.
Tenho muitos quartos vagos aqui na mansão.
Фанатики видят в моем журнале грязь, а не то, чем он является.
Radicais que acham a minha revista perversa e não como realmente é.
Кстати, ты вполне можешь остаться лишь призраком, если не докажешь, что ты полезен в моём деле.
Por falar nisso, se quiseres continuar a ser um fantasma, estás à vontade. A menos que proves ser útil para a minha causa.
Бомба в моём сейфе.
A bomba está no meu cofre.
Почему ты говоришь о моём сыне?
- Porque fala do meu filho?
Что вы делаете в моём доме?
O que estão a fazer na minha casa?
Ты ничего не знаешь о моём отце, если думаешь, что его дочерью можно так легко манипулировать.
Não conhecem nada bem o meu pai se acham que a sua filha pode ser facilmente manipulada.
Рэй в моём кармане, а Мик решил остаться.
O Ray está no meu bolso e o Mick escolheu ficar.
И он сидит на моём столе.
E ele está sentado na minha mesa.
Что именно на моём лице произвело такое впечатление?
Que parte da expressão da minha cara lhe dá essa informação?
В моём деле.
É sobre o meu caso.
- Моём отце.
- Meu pai.
Кроме того, я нашёл это на моём столе этим утром.
Sim, mas, esta manhã encontrei isto na minha secretária.
В моём случае, я больше всего сожалею, что не была рядом с тобой.
" No meu caso, o meu maior arrependimento foi não ter estado presente na tua vida.
- Кто это в моём кабинете?
- Quem é que está no meu gabinete?
Ну, Вы писали много писем, но потом выкидывали их. И на прошлой неделе, Вы выкинули одно, не скажу, что в мою голову, но, в основном, в моём направлении.
Bem... tem escrito várias cartas, mas, depois, deita-as fora.
Моя программа заставляет меня адаптироваться, насколько это возможно, к шаблонам речи, часто произносимым в моём окружении... но использование слова "хотеть" было ошибочным.
O meu programa leva-me a adoptar, sempre que é apropriado, os padrões de linguagem informal que ouço frequentemente no meu ambiente. Mas usar a palavra "querer" foi enganador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]