Мозоль translate Portuguese
62 parallel translation
Пусть хоть мозоль на языке натрет.
Deixe-o dizer o que quiser.
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль.
Se olhar apalma dasuamão direita, verá umapequenabolha.
На среднем пальце левой руки - мозоль, характерный признак тех, кто много пишет.
O calo do seu dedo médio é a marca do escritor.
У далить мозоль!
Rebenta essa bolha!
У вас прекрасная мозоль.
Tens os calos mais belos.
Убери ногу с педали! Ты надавил мне на мозоль!
Tira o pé do acelerador!
Они продолжают давить на больную мозоль.
Eles eram bem espectaculares, para uma raça superior...
Может, я наступлю на мозоль, но ты не выглядишь как счастливый турист.
Talvez eu esteja a dizer à sorte, mas tu não me pareces muito feliz.
Тебе просто нужно развить мозоль.
Só tens que desenvolver calo.
Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль.
Estou farto de vir a correr cada vez que te pisa os calos.
Мы предполагаем что ты для него-болезненная мозоль.
Achamos que ele o quer matar.
Если, конечно это не будет тебе давить на мозоль а если это так, то я могу просто откланятся.
A não ser que esteja a pisar alguns calos caso em que posso pôr-me a andar.
- Ничего не получается. Там мозоль уже.
Charlotte, não está a resultar, e eu estou a esfolar-me.
Не хочу наступать на мозоль, но, похоже, это уже случилось
Não quero ser desmancha-prazeres, mas já aconteceu, Nelson.
Что, наступил на мозоль?
Toquei numa corda sensível?
Вот ещё кое-что что вы не видите пока оно все ещё на вас, маленькая мозоль у тебя на макушке.
Eis mais uma coisa que não conseguem ver enquanto está no vosso corpo. Uma pequena crosta na vossa cabeça.
Маленькая засохшая мозоль у тебя на макушке.
Claro que sim. Uma pequena crosta, na vossa cabeça.
Ебаная мозоль.
Uma maldita crosta! "
Не могу дождаться чтобы сорвать эту мозоль и рассмотреть. О боже, о боже.
"Mal posso esperar para a tirar e dar-lhe uma olhadela!"
Ты хочешь оторвать мозоль равномерно и аккуратно по её периметру чтобы она отстала целиком, одним куском.
Querem tirar esta crosta com jeito e cuidado à volta do seu perímetro, para que saia toda de uma só vez.
Кому нужна разломанная мозоль? Не мне.
Quem é que quer uma crosta fragmentada?
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
O que querem realmente, o que têm mesmo de ter, o que realmente precisam é... uma crosta completa que possam pousar, estudar, observar, tirar notas sobre o assunto.
Я всегда думал, что верука - это такая мозоль на пятке.
Eu sempre pensei que "veruca" era um tipo... de verruga que te saia do pé.
Может Аттеру на мозоль надавили, и понеслось.
Se o Utter tiver calos, pode ter sido a causa.
А теперь у меня мозоль, мышечный спазм и я растянул шею у меня сегодня свидание, и растяжение ограничит мою подвижность при поцелуях.
Agora tenho bolhas, um espasmo muscular, um torcicolo, e tenho um encontro esta noite, o torcicolo vai-me limitar.
Натрем мозоль в этой дырке в жопе.
Vamos acabar com este parvalhão.
Но у всех самцов на первом пальце есть специальная мозоль, она позволяет крепко удерживать скользкую партнёршу.
Mas, seja como for, os machos têm as extremidades das patas secas, o que lhes permite fixarem-se à pele húmida das parceiras.
Мне удаляют мозоль.
- Vão remover-me um calo.
Я не хотела наступить тебе на мозоль.
Não te quis enervar.
У меня от этих шпилек мозоль на мозоли.
Aqueles saltos estavam a dar bolhas às minhas bolhas.
Просто можно мозоль себе натереть, если столько это делать.
O facto é que vais poder'tocar uma'quando quiseres.
Но я также знаю, что я наступил им на больную мозоль.
Mas também sei que lhes toquei num ponto nevrálgico.
Эта самая кость сформировала мозоль вокруг инородого тела , что было заложено в открытую рану.
O osso comprometido formou um calo ao redor do objecto que penetrou na ferida aberta.
Наступил на мозоль, да?
Está um pouco magoado, não é?
Останься на заводе, и не мозоль мне глаза на участке
Por que não ficas na central, em vez de me estragares o troféu?
- Сидит, ковыряет мозоль.
- A apanhar milho.
Думаю, у меня скоро будет мозоль на указательном пальце от постоянного нажатия кнопки на принтере.
Acho que vou ganhar calo no dedo indicador de carregar no botão de imprimir a máquina das fotocópias.
И ему это не понравилось? Больная мозоль. Нужно было держать рот на замке.
Cidade de Québec, cidade de Nova Iorque,
Всё потому, что я наступила на большую мозоль, да?
- Não, atingi um ponto sensível, não é?
Кажется, что я натёр мозоль.
Acho que tenho bolhas.
Ты натрешь мозоль и я не смогу почувствовать свой хуй.
Vais enchê-lo de calos e depois não vou sentir o pau.
Луис, ты выглядишь так, словно я наступила тебе на больную мозоль. - Прости.
Louis, estás com cara de quem levou um pontapé na barriga, mas no mau sentido.
У тебя проблемы с отцом, а Люк наступил на эту мозоль.
É que... Tens problemas com o teu pai e o Luke pressionou-te.
Не хочу никому наступать на мозоль.
- Não quero desapontar ninguém.
получше присматривай за этим. это на вкус как мозоль.
E é bom que tenhas cuidado, menina. Jesus, isto sabe a calos.
Мы ещё даже не наступали на любимую мозоль Говарда.
Ainda não chegámos a espremer a laranja suculenta que é o Howard!
Ты висишь на хвосте у моего агента, который занят крайне деликатной операцией. Я пытаюсь не наступать на больную мозоль.
Faz quando segue, um dos meus Agentes durante uma operação seriamente delicada.
О, боже, о, боже, не могу дождаться чтобы оторвать мою мозоль.
"Bolas, bolas, mal posso esperar para a tirar."
И потом отдеру мою мозоль.
"E depois tiro a minha crosta."
О, боже, о, боже, не омгу дождаться чтобы отодрать мою мозоль.
"Bolas, bolas, mal posso esperar para tirar a minha crosta."
Чувствуете эту мозоль.
Veja esta bolha.