Мои соболезнования translate Portuguese
485 parallel translation
Мои соболезнования.
- Isto vai levar horas.
Мои соболезнования.
Lamento imenso, menina Dietrichson.
Мои соболезнования.
- Hughson, estou solidário consigo.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Sei como se sente, Sra. Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Obrigada.
Мои соболезнования.
Lamento imenso.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Sra. Brubaker, primeiro gostaria de dizer que lamento muito.
Мои соболезнования.
Lamento. Sinto muito.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
Por favor, transmitam os meus pêsames à família deles.
Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету.
Os meus pêsames. A minhas crianças vão empurrar o veículo. Vamos!
Примите мои соболезнования.
Os meus pêsames.
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, lamento o que sucedeu à tua mãe.
Мои соболезнования.
Minhas condolências.
Мои соболезнования.
Minhas condolencias.
Мои соболезнования. Похороны завтра, в Цинцинатти.
O funeral é amanhã, em Cincinnati.
Вы были с женой. Мои соболезнования.
Estava com sua mulher.
Прими мои соболезнования по поводу кончины твоего отца.
Lamento pelo seu pai.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Senhora Chanceler, aceite as minhas condolências.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
As minhas condolências, Sr. Clarke.
Мои соболезнования.
- Sinto muito!
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Mais uma vez, Mademoiselle, as minhas condolências.
Мадам, мои соболезнования.
Senhora, os meus pêsames.
Пэтти Сельма, мои соболезнования.
Patty, Selma. Sinto muito.
- Мои соболезнования, донна Роза.
Os meus sentimentos, Dona Rosa. Obrigado.
Мои соболезнования.
Meus pêsames.
Мои соболезнования по поводу гибели президента.
As minhas condolências pela morte do vosso presidente.
Росс, мои соболезнования.
Ross, eu...
Приношу вам мои соболезнования.
Desejo dar as minhas condolências.
Мои соболезнования в вашей потере.
Os meus pêsames pela sua recente perda.
- Прими мои соболезнования насчёт брата, Кейси.
O meu pesar pela morte do seu irmão. Eu também.
Примите мои соболезнования, мадам.
As minhas condolências, madame.
Еще раз мои соболезнования.
Mais uma vez, os meus sentimentos.
Мои соболезнования.
Lamento.
Мои соболезнования.
Os meus pêsames.
- Да, мои соболезнования, чувак.
- As minhas condolências, meu.
Мои соболезнования.
Os meus sentimentos.
Кстати, приношу мои соболезнования одному славному парню! Которого так опустила и отшила его подружка, ужасно сексуальная подружка!
A propósito, os meus pêsames a certo indivíduo que foi dispensado e posto com o dono... pela sua deliciosamente mágica namorada de longa data.
- Мои соболезнования о Красавчике Фрэнке.
Os meus sentimentos pelo "Charmoso" Frank.
Мои соболезнования.
Sinto muito.
- Мои соболезнования.
- As minhas condolências.
Примите мои искренние соболезнования.
Meus pêsames.
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
Se vos pode consolar, os rapazes estão todos do vosso lado.
Простите, месье, позвольте выразить Вам мои искренние соболезнования.
Permita-me que expresse as minhas condolências.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
Os meus sentimentos.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Posso oferecer-lhe as minhas mais profundas condolências?
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
As minhas profundas condolências. Pela sua lamentável perda.
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Os meus sentimentos pela tua perda.
Мистер Питерман примите мои искренние соболезнования.
Peterman os meus mais sinceros pêsames.
Прими мои соболезнования.
Lamento pela sua perda.
Мои соболезнования.
As minhas condolências.
Мои искренние соболезнования!
Ds meus sentidos pêsames!