Мокро translate Portuguese
179 parallel translation
Ой, мокро.
- Está molhada!
Можно простудиться, сидя в мокрой одежде.
É preciso ter cuidado com a humidade.
Мокро, хозяева, мокро.
Está húmido, anfitriöes, está húmido.
Так, Риган, будет немного холодно и чуть-чуть мокро.
Regan, vais sentir uma coisa fria e húmida.
Ты была насквозь мокрой от дождя и у меня был безумный импульс бросить тебя вниз, на поверхность Луны и совершить с тобой межзвездное извращение.
Estavas toda encharcada da chuva e eu senti uma vontade louca de te deitar na superfície lunar e de cometer alguma perversão interestelar contigo.
Если Венера действительно была бы мокрой, это можно было бы определить, обнаружив водяные пары в её атмосфере.
Se Vénus estivesse realmente encharcado, podia-se determinar, encontrando as linhas do vapor de água na sua atmosfera.
- Скользит, как по мокрой губке.
- Pesadão. Como uma esponja molhada.
- Скользит, как по мокрой губке.
Pesadão. Como uma esponja molhada.
Это было мокро.
Estava molhado.
Никогда не идет дождь, но все равно мокро.
Uma desgraça nunca vem só.
Невероятно горячо... ... и чертовски мокро.
Quentíssima e molhadíssima.
- Мокро.
- Molhado.
- Как это было? - Это было мокро.
- Foi molhado.
- Мокро? - Ага.
- Molhado?
Слушайте, что-то подо мной стало мокро и холодно.
Tenho uma coisa fria e molhada nas cuecas.
Мне холодно, мокро и я ничего не могу сделать. Всё хорошо, Майки.
Estou com frio e molhado e não posso fazer nada.
Вот почему нельзя бегать мокрой.
Por isso não se pode andar pela casa toda molhada.
- Мокро и безумно.
- Solta e comprida.
И внутри так же мокро.
Aqui está uma humidade enorme.
Расхаживать в мокрой футболке.
A exibires-te por aí com uma camisa molhada!
Это такая дырка в стене. Там мокро и края острые.
Um buraco estreito atrás da porta, com um cano que pinga.
Я становлюсь мокрой каждый раз, когда наблюдала за ним.
Quando via o espectáculo do Mike Douglas ficava húmida.
Ну, с одной стороны, моя одежда станет мокрой.
Bem, por um lado as minhas roupas vão ficar molhadas.
Всё, что у меня есть - это кусок мокрой жвачки и мятная конфетка.
Só tenho uma pastilha e um rebuçado de mentol.
" " Бритвой больно, в реку мокро, кислотой страшно, таблетками тошно.
As lâminas ferem, os rios flutuam, os ácidos ardem, as drogas cãibras dão.
Каталась без седла на мокрой лошадке...
Cavalgavas em pêlo numa égua toda suada.
Все они волки в овечьей шкуре, даже если они в мокрой одежде.
- Um lobo disfarçado de cordeiro. - Roupa molhada, no caso dela.
- Мокро, боюсь.
Maricas! ... Mais!
Особенно, когда холодно и мокро.
Especialmente quando está frio e a chover.
Вам не мокро?
Não estás... a molhar-te?
А я мечтала о маленькой "Мокрой Бетси".
E eu só queria uma boneca Betsy Wetsy.
Там так мокро.
Está mesmo molhada.
- На улице мокро?
- Está frio aí fora?
Тогда почему здесь так мокро?
Então porque é que está molhada?
Так вот, идут они по снегу, везде мокро, слякотно.
Estavam a caminhar na neve, e estavam todos molhados e enlameados.
А мокрой голой женщиной.
É a da senhora nua e molhada.
От него воняло мокрой псиной, даже тогда, когда он был сухой, и он любил гонятся за автобусом № 29.
Cheirava a cão molhado, mesmo quando estava seco. E perseguia o autocarro 29.
Меня так отхлестало, что я еще несколько часов буду мокрой.
Depois da tareia que levei, vou passar horas molhada.
Тут мерзко, и мокро, и кругом насекомые.
E acho que ataquei um grou, Michael.
Отлично - холодно, мокро и вонюче, моя любимая троица, после ведьм из Макбета ".
Fria, molhada e mal cheirosa. "As três coisas que mais gosto além das bruxas do Macbeth."
И ты хочешь всем этим пожертвовать, ради того чтобы Самер могла сфотографироваться в мокрой футболке?
Queres deitar tudo a perder para veres a Summer em t-shirt molhada?
Знаю. На секунду я почти забыл о моей мокрой сестре с голой задницей.
Sim, por um segundo quase me esqueci do rabo molhado e nu da minha irmã.
Не будь такой мокрой тряпкой.
Não seja tão'bola de farinha'.
Прости, что была такой мокрой тряпкой.
Desculpa por ser tão'bola de farinha'.
И Матильда крепко сжимает руки, чтобы не задрожать и не заплакать. Она не хочет выглядеть мокрой курицей, чтобы за неё не было стыдно.
Mathilde aperta as mãos uma contra a outra para não tremer e chorar, e fazer uma figura triste.
Ну, не знаю. Здесь вообще нет очага..... и мокро...
Mas não há chaminé aqui.NE continua a pingar em cima de mim.
Тут мокро.
Está molhado.
Я думаю, могли бы вы, могли бы вы, хм, представить собаку с открытой мокрой пастью, которая жует Аляску. Верно?
Podiam desenhar a cara de um cão molhado açaimado a mastigar o Alasca!
Ну... теперь я с мокрой спиной.
Agora sou mesmo um emigrante.
Мокрой псины?
- Tenho.
Здесь же мокро!
Está húmido aqui!