Молнию translate Portuguese
185 parallel translation
Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу.
- Já disse, os fechos enervam-me.
Под ливень, молнию и гром?
Nas trovoadas, nos relâmpagos ou na chuva?
А ты не можешь даже молнию застегнуть.
Só porque não sabes fechar um fecho!
Застегни молнию.
- Tenho o fecho aberto.
Ники Арано, человек, который... застрелил Рыжую Молнию, был смертельно ранен полицейским... при попытке уехать с парковки.
"Um homem, identificado como Nikki Arano, que alegadamente disparou sobre o puro-sangue premiado... " foi também ele, fatalmente atingido pela polícia do hipódromo... " na sua tentativa de forçar a tiro a sua saída do parque do hipódromo.
Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Vamos às corridas de cães e apostamos tudo no Relâmpago Oleado.
Я в восторге от его пьесы "Дама, любившая молнию". Просто чудо.
Adorei a sua peça "A Mulher que Adorava Relâmpagos".
Расстегни молнию на платье.
Abres-me o fecho éclair?
Но в этом эксперименте мы пропустим через них разряд, имитирующий молнию в ранней атмосфере.
Mas nesta experiência, os gases receberão faíscas, como acontecia na primitiva atmosfera com os primeiros relâmpagos.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Quando se vê um relâmpago, conta-se até se ouvir o trovão.
Дайте нам молнию.
Espera até veres um relâmpago.
Если бы мы как.нибудь смогли мобилизовать молнию... и направить ее в конденсатор силовыx линий... то у нас все могло бы получиться.
Se, de alguma forma, pudéssemos captar este relâmpago... e canalizá-lo para o condensador de fluxos, podia bem funcionar.
Я делаю молнию.
Eu vou simular o relâmpago.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
"O Feiticeiro, sentindo a tua apreensão, lançou um raio fatal do ceptro de gelo".
Помнишь молнию и городские часы?
Lembras-te do relâmpago no relógio da torre?
Я надеюсь сегодня зафиксировать молнию... xотя по радио сказали, что дождя не будет.
Espero ver uma trovoada esta noite, embora o meteorologista tenha dito que não vai chover.
Хвала Богу за эту молнию – очень прояснила мозги.
Graças a Deus por esse raio. Meteu algum juízo em ti.
Ставлю на то, что она вспомнит красную молнию.
Aposto que se lembra de uma luz vermelha.
- Застегни мне молнию.
Ajuda-me com o fecho.
Когда ты надеваешь штаны, то сначала застегиваешь пуговицу или молнию?
- Claro. De manhã quando vestes as calças. Apertas, e depois fechas, ou vice-versa?
Я не знал, то ли попытаться удержать ее, то ли застегнуть молнию.
Não sabia se havia de ficar e tentar que ela não caísse, ou puxar o fecho das calças.
- Сама не расстегнёт тебе "молнию".
- Sim. Daquelas que não encontram a braguilha.
Давайте молнию.
Quero relâmpagos.
Как ты умудрился застегнуть молнию в таком месте?
Como é que conseguiste puxar o fecho até cima?
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
Ele libertou o relâmpaqo fatal Da Sua terrível espada veloz
Я даю ей две пуговицы и молнию.
Dou-lhe dois botões e um fecho.
Кто-то украл молнию с моих штанов!
Alguém roubou o meu fecho.
- Я услышала, что он расстегнул молнию на брюках.
- Ouvi-o desapertar as calças.
Эд, застегни молнию.
Ed, aperta-me o fecho.
Застегни молнию.
Aperta-me o fecho.
Помоги расстегнуть мне молнию.
- Ajuda-me a tirar-lo, por favor. - Está bem.
Молнию, ключ и змея.
Um relâmpago, uma chave e um papagaio.
Это упоминание должно показать шаровую молнию, начавшуюся за нашими спинами посредством прессы а затем ударить во время 107-й сессии Конгресса.
Um concurso de bolas de cuspo foi iniciado nas nossas costas, através da imprensa, e ainda antes do 107º Congresso ter entrado em sessão.
Мне надо застегнуть молнию.
Abotoe a braguilha.
Можешь застегнуть молнию?
Podias puxar-me o fecho?
Птица-гром подняла великую бурю, ее глаза метали молнию.
Vêem como poderoso eu sou?
Может, небольшую молнию?
E que tal uns relâmpagos?
Кто-нибудь может закрыть молнию?
Alguém pode puxar-me o fecho?
Однажды, во время записи альбома "Оседлай молнию" когда мы с ним были вместе... После 42 бутылок пива, он говорил мне : "Эй, чувак, я тебя люблю."
Houve uma vez, durante a gravação do Ride the Lightning, em que ele e eu saímos, e, 42 cervejas depois, ele fica, tipo, "Ooh, meu, amo-te."
Понимаете, я простой хуесос. Такой, который когда видит молнию, готовится к грому.
Sou um aselha bem simplório, dos que, vendo relâmpagos, esperam a trovoada.
Не было никакого предупреждения, но весь пучок преобразовался в одну большую шаровую молнию.
Nao houve nenhum aviso. Mas todo o porta-aviões explodiu numa grande bola de fogo.
- Ты видел молнию?
Os viu?
Я видел такую молнию.
Eu vi esse raio.
- Похоже, молнию заело.
- O meu zipper esta encravado.
У меня идея, сейчас расстегну молнию на сумочке и разыщу там свой кошелечек. "
Bem, não fazia ideia. Espere. Bem, abro o fecho e procuro na minha bolsa pela minha carteira.
Только взгляни, как он теперь застегивает молнию.
Olha como ele aperta o fecho, agora.
- Я прыгну, или он застегнет молнию! А на матушкином костюме Шер очень длинная молния.
O fato de Cher da mãe tem um fecho enorme.
Еще он застегивает тебе молнию и чешет тебе локти. Уже нет.
Mas agora deixou-se disso.
Никогда не могу застегнуть молнию до конца.
Nunca consigo correr o fecho.
Еще раз молнию!
Atinge-o outra vez!
Застегни мне молнию.
Aperta-me o fecho.