English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Молюсь

Молюсь translate Portuguese

519 parallel translation
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
E rezo todos os dias para que volte a ter fé.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Só peço para acordar e descobrir que ainda não o fizemos.
Но я постоянно молюсь.
Mas eu rezo sempre, mãe.
Я воображаю, что есть боги, покровительствующие рабам, и я молюсь им.
Imagino um deus para os escravos... e rezo.
Я молюсь за своего сына, который родится свободным.
Rezo por um filho que nasça livre.
Я тоже об этом молюсь.
Eu rezo pelo mesmo.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
Rezo a Deus de manhã à noite para não ter um marido assim.
Я молюсь за всех. И за вас тоже молюсь.
Também rezo por ti, querido.
Я уповаю на бога и молюсь за радар.
Estou a confiar em Deus e a rezar pelo radar.
Я молюсь за тебя
Que eu peço que se realize
- Падаю ниц и молюсь.
- Estou de joelhos, irmão.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
Rezo pela alma do Padre Merrin, que morreu neste quarto.
Каждую ночь я молюсь, чтобы Господь простил меня за то, что я разочаровала своего отца.
Cada noite, peço a Deus... que me perdoe por ter sido sempre uma desilusão para o meu pai.
И еще я молюсь, чтобы он сделал меня достойной такого великого, славного человека.
e peço-lhe... que me faça digna de um homem tão extraordinário.
И Богу о душе своей молюсь,
Peço a Deus para a minha alma guardar.
" Я молюсь, чтобы увидеть тебя стоящей в дверях.
Ver-te ai parada Seria a minha unica oracao
"Я на тебя молюсь"
"Aquela que eu adoro"
Я всегда молюсь, когда отжимаюсь.
Rezo sempre as minhas orações e e faço as minhas flexões.
Молюсь, чтобы это сработало.
Reze que funcione. Estaremos de volta no horário.
Когда у меня такое настроение, я встаю на колени и молюсь.
Quando me sinto assim, me ajoelho e rezo.
Я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
mas rezo para sobreviver a esta guerra e que um dia te possa voltar a ver.
Просто, когда такое случается, я молюсь, пытаясь понять какой в этом смысл. И я думаю Шелби так старалась заботится о малыше и о вас, и о всех близких, что ей нехватило здоровья.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Да, Аннель, я молюсь.
Sim, Annelle, eu rezo.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла.
"... e rezo para que esse amor dure. " Se estivéssemos de novo a sós,
Но поскольку я всё время молюсь, то всё время о нем думаю!
Mas como rezo muito, penso nele a todo o instante.
Я молюсь за тебя!
Imploro-te!
Я молюсь за тебя!
Estou a implorar-te!
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
Transpirar "savoir faire" Ter cabelo de mulher Vou sonhar Ser humana outra vez
О, нет. Я молюсь за него.
Rezo por ele.
Так же, как восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли Я надеюсь и молюсь, что вы будете делать то же самое, сэр.
Mas, tal como Deus se julgou para salvar os humildes, espero que o dr. juiz faça o mesmo.
Я лишь молюсь за то, чтобы они не обрекли бедную девушку.
Só espero que não tenham já condenado a pobre rapariga à morte.
... это не значит, что я верю мэру. Я надеюсь и молюсь что Бэтман прилетит для спасения мира.
Não tenho fé no Presidente, mas espero e rezo... para que Batman... esteja presente para manter a paz.
Все, о чем я молюсь - чтобы ты и твои друзья в правительстве не додумались издать закон о том, чтобы и мессы служились на фламандском.
Só espero que tu e os teus amigos do governo não decidam que a celebração da missa também seja em flamengo.
Я молюсь только об одном, чтобы ни одной женщине в мире не пришлось никогда больше выбирать между любовью к Богу и любовью к собственному ребенку.
E rezo para que nenhuma mulher algum dia tenha de escolher entre o amor de Deus e o amor do seu filho.
Молюсь и надеюсь, что приняла правильное решение.
MAs esta não é minha letra. Não sei escrever em letra de curso!
Ночью, когда я молился за души тех, кто погиб такой ужасной смертью, я понял, что молюсь и о своей славе.
Esta noite, enquanto rezava por aqueles que morreram, rezei pela minha glória pessoal.
Я молюсь, чтобы у меня х ватило сил простить Тристана.
Todas as noites peço a graça de saber perdoar ao Tristan.
Молюсь об этом.
Eu rezo para que isso aconteça.
Я молюсь за него каждый день, чтобы с ним ничего не случилось.
Rezo por ele todos os dias. Para que não lhe aconteça nada.
Я предпочитаю, чтобы мне сказали, что я хорошо молюсь.
Preferiria que me dissessem que rezo bem.
Молюсь о том, что ты шутишь.
Rezo para que estejas a brincar!
Я молюсь за тебя, несмотря на то, что ты и так благословенна.
Faz vista grossa Evita. Faz vista grossa.
Я молюсь за него.
Puxa, eu rezo por ele.
Я молюсь за него всем сердцем.
- Estou rezando por ele.
Когда я молюсь Богу, я не прошу его излечить болезнь. Я молю, чтобы он послал болезнь, с которой я не знаком.
Quando rezo, não peço que Deus acabe com as doenças... rezo para que Ele me mande umas novas.
Как только меня начинает тянуть к парню, я молюсь, чтобы на его лице были крошки.
Quando me sinto atraída por um homem, só rezo para que tenha a cara suja.
Молюсь только о том, чтобы Крюгер не заметил пропажу, пока парень из мастерской всё не исправит.
Só rezo para que o Kruger não se aperceba, - até o tipo remediar a situação.
Я, вообще-то, не молюсь но если выкарабкаюсь с вашей помощью то обещаю.... 105.
Não costumo rezar mas se você me ajudar prometo 41 graus.
Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Dá-me um whisky!
Молюсь за нашего дорогого брата
- A rezar pelo nosso caríssimo Irmão.
Я молюсь, что бы Ян вернулся домой.
Que o Jan volte para casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]