English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ М ] / Мы решим

Мы решим translate Portuguese

497 parallel translation
Мы решим это по-другому.
Vamos fazer isto doutra maneira.
Этот вопрос мы решим сегодня вечером.
Essa qustão irá decidir-se esta noite.
Если ему понравится, возможно, мы решим все наши проблемы.
E se ele gosta, pode ser a solução de nossos problemas.
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
- Se casarmos, mandamos convite.
Все зависит от того, когда мы решим наши проблемы.
Isso depende de solucionarmos o nosso problema.
О, не волнуйся. Мы решим эту проблему раньше.
Já resolvemos esse problema antes.
И как мы решим эту проблему?
E como resolveremos o problema?
А если мы решим отказать вам?
- E se não concordarmos?
Ладно, две орбиты надо установить, что бы провезти електронную разведку и мы решим...
Bem, dois órbitas para estabelecer para o reconocimento electrónico e nós decidimos...
Если погода улучшится... Мы решим за ленчем.
Veremos depois de almoço.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Vamos decidir o que faremos consigo, e dar-lhe-emos o tratamento necessário e adequado.
В свое время мы решим, кто будет удостоин этой восхитительной чести.
A seu tempo decidiremos a quem caberá essa agradável incumbência.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Não tão depressa! Nós sabemos muito bem o que faremos contigo. Serás punida e desflorada no momento certo.
Что мы решим? .. Вы куда?
Não há nada de que falar...
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
E se concluirmos que isso não tem resposta, porque não saltar um passo e concluir, que a origem do universo é uma pergunta sem resposta?
И мы решим, каким образом.
Quanto ao como, nós o decidimos.
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера...
Da próxima vez que voltarmos, avisamos o seu departamento.
Мы решим эту проблему.
Trataremos desse problema quando for tempo disso.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, somos tão culpados como os que causaram a sua extinção.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Almirante, se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, " somos tão culpados como os que causaram a sua extinção. "
я думал, мы решим это как мужчины.
Pensei que podíamos resolver isto como homens.
Думаю, мы решим этот вопрос.
Acho que podemos resolver isto.
Или мы решим это в бою.
Ou resolveremos isto por combate.
Это первостепенная задача. Затем немедленно возвращайся с отчётом. И мы решим, что... мы будем делать А теперь пошла!
Não podemos enviar mais homens sem saber quem é esse assassino... e o que pretende, volta para lá e investiga... com o que descobrires, tomaremos acções...
И мы решим, что делать.
Depois, decidimos o que fazer.
И мы решим, что делать.
Depois, decidimos.
Если каждый останется на своём месте и останется спокойным..... мы решим эту проблему, .. так что сидите на местах...
Se ficarem todos sentados e calmos, devemos poder resolver o problema...
Завтра утром я буду в Лондоне и там мы решим, как лучше поступить.
Amanhã de manhã, já estarei em Londres e, então, decidiremos o que fazer.
Через несколько дней мы решим и дадим вам знать.
Faremos a nossa escolha dentro de alguns dias e avisá-la-emos.
Мы решим это сами, когда посмотрим видеокассету.
Nós mesmos resolveremos isso, depois de ver a cassete.
Наша жизнь такова, как мы решим ее исковеркать.
As nossas vidas consistem em como escolhemos de a alterar.
Если мы решим работать в этом направлении к кому мы должны обращаться?
Se decidirmos avançar para isto... com quem devemos negociar?
Господа, так мы ничего не решим.
Isto não nos levará a lugar nenhum.
Что ж, тогда решим, кого мы в Ледло спешно посылаем.
Então que assim seja. E vamos determinar quem partirá para Ludlow. Imediatamente a Ludlow.
" то если мы решим ее спасти?
E se decidissemos salvá-la?
Давайте сначала решим, куда мы пойдем.
Por que não decidimos, antes, onde ir?
А это мы сами решим - можешь или нет.
Ainda assim veremos se consegue.
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Podíamos pôr-vos em suspensão temporária, por agora.
Да. А что, если мы с ней решим пожениться?
- Senhor padre?
Итак, давайте решим, что мы будем делать сегодня.
Ouçam todos. Vamos decidir o que fazer hoje.
Сегодня мы все решим.
- Vamos acertar isso hoje à noite. E, Michael, eu aprecio... o que fazes por mim. - Certo.
Мы с мамой решим всё сами.
A mãe e eu decidiremos isso.
Пусть он делает свою соль. Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Bem vista a coisa, é só simbólico.
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Não, enquanto não decidirmos o que fazer.
- Мы сами решим, да, Гастингс?
Vamos avaliar por nós mesmos, Hastings.
У нас проблема, и, если мы её не решим, я незнаю, что тогда делать.
Nós temos um problema, e se não o resolvemos, não sei o que vamos fazer.
В следующий раз, когда мы с Чарли... решим прокатиться в Нью-Йорк, мы тебе позвоним.
A próxima vez que eu e o Charlie quisermos passar umas férias em Nova Iorque, chamamo-lo.
Пока мы не решим нарушить его.
- Até decidirmos faltar a ela.
Летите прямо, пока мы не решим, что делать.
Continue em frente até pensarmos o que fazer.
Я надеялся выступить против них тогда и там, где мы сами решим но, когда на кону 6 мил - лиардов жизней, мы не можем позволить себе такой роскоши. Поэтому мы начинаем контратаку.
Eu tinha esperanças de que pudéssemos atacá-los num lugar e numa altura da nossa escolha... mas com 6 biliões de vidas em jogo, já não temos esse luxo... por isso vamos ter que lançar a nossa contra-ofensiva.
Мы сами решим, когда настанет время уходить.
Seremos nós a decidir quando é altura de irmos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]