English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На лице

На лице translate Portuguese

1,564 parallel translation
У тебя на лице тоже какие-то красные пятна.
Também tens marcas vermelhas na cara.
Может скажешь моему напарнику, кто такой Дэйв пока он тебе двух ебущихся единорогов на лице не изобразил. - Сдавай. |
Porque não lhe dizes quem é este Dave antes que te desenhe dois unicórnios na cara.
Помнишь синяки у меня на лице? Его рук дело.
O lanho no meu olho tinha-me sido feito por ele.
Он был жив. На лице был румянец, в глазах был свет.
Havia cor nas suas faces, havia brilho nos seus olhos.
Проснуться без члена или с краской на лице?
Acordar sem pila ou que te pintem a cara?
У тебя все на лице написано.
A sua cara não engana.
Ничего. у тебя просто немного горчицы на лице.
Só uma pouco de mostarda na tua cara.
Кларк, для парня, который категорически не годится в покер, у тебя на лице около двух миллионов подсказок, Если бы ты врал, ты бы не смотрел мне в глаза, и не пах бы, как свежая газета.
Clark, para um tipo inexpressivo, tens um milhão de sinais, não me olhavas nos olhos e cheiravas a banca de revista.
Я просыпаюсь каждый вечер С широкой улыбкой на лице - Я чувствую себя прекрасно.
I wake up every evening with a big smile on my face and it never feels out of place when you see my face, hope it gives you hell hope it gives you hell
И с синяками на лице
And bruises on her face
* Замечаю на лице отметины времени *
All these lines on my face getting clearer
Эй, сделай так, у тебя что-то на лице. Вот здесь.
Olhe, faz assim, tens qualquer coisa na cara.
У меня что-то на лице?
Tenho alguma coisa na cara?
Также, предсмертные синяки и несколько порезов на лице.
Também existem algumas contusões feitas antes da morte e vários cortes na cara.
Ну... я с твоим обожателем, который также хорошо подходит для этого, Да у него надписб "убийца" на лице.
Estou com um admirador teu, que também parece ser um bom suspeito, tem "assassino" escrito na testa.
Слабое сердце Сестры Бренны остановилось, но её сияющий взгляд, и отражение мира на лице может означать лишь одно, она теперь с Создателем.
O coração fraco da Irmã Brenna deixou de bater, mas o olhar radiante de paz no seu rosto só pode significar que agora está com a Criadora.
Что у тебя на лице?
- O que é isso que tens na cara?
Вот держи, у тебя горчица на лице.
Tens ou pouco de mostarda ou que é, na cara.
Не где-нибудь, а на лице, МакГи!
- Na minha cara, McGee!
- Шрам на лице.
- A cicatriz na face.
Кровь из носа, но ни отёков, ни синяков на лице жертвы, то есть, его даже не били.
Há um nariz sangrento, mas nada de inchaços ou contusões na cara da vítima que sugiram que tenha levado algum murro.
Это страх на лице Бёрнса.
A expressão do Burns é de medo.
Один кусочек не взорвется на лице миссис Астор.
Uma coisa não explode na cara da Sra. Astor.
Я обернулась, чтобы увидеть добрую улыбку на лице мистера Астора.
Virei-me para ver o amável sorriso do Sr. Astor.
Бендер, дружище, что у тебя на лице?
Bender, velho amigo, o que é isso na tua cara?
Чистильщик попадает внутрь где-нибудь на лице... и выходит через мягкие ткани, обычно через органы репродукции.
O "vasculhador" entra perto do rosto e sai pelos tecidos moles, normalmente, pelos órgãos reprodutores.
И пока он говорил, какие-нибудь молекулы на его лице должно быть как-то перестроились, потому что, открываю я глаза и вдруг - передо мной сидит самый красивый, великолепный мужчина.
E, enquanto falava, a moléculas faciais devem ter-se reagrupado, porque, ao abrir os olhos, encontrei um homem lindo de morrer!
Я увидела кровь на его лице.
Vi o sangue no seu rosto.
Но ему придется столкнуться со свирепой конкуренцией в лице новых гонщиков, в том числе и Франкенштейна.
Mas a competição é renhida, há vários condutores novos, incluindo o Frankenstein.
Но на своём лице я видел только отвращение.
Só conseguia ver repugnância.
Что это на твоем лице? У тебя прыщ или что?
- Tens uma borbulha ou assim?
Я просто блефую : На моём лице маска,
-'Cause I'm bluffin'with my muffin
Я бы хотела увидеть широченную улыбку на твоем лице, а может даже и слезы, когда ты увидишь, как я иду к алтарю.
Adorava um sorriso no teu rosto e talvez umas lágrimas quando me vires subir ao altar.
Твои плечи голые, выражение на твоем лице.
- O que tem? Os teus ombros estão nus, este olhar...
Право говорить о себе в третьем лице, заниматься сексом на полу в своём кабинете и придумывать правила для старых друзей.
Tens o direito de falar de ti na terceira pessoa e de ter sexo no chão do teu consultório e de aplicar regras aleatórias a velhos amigos.
Каждый раз, когда вижу улыбку на твоем лице, значит ты в поисках чего-то.
A única vez que eu te vejo com um sorriso na cara é quando andas atrás de alguma coisa.
И... на его лице я увидел то, что никогда не видел прежде.
Continua. Vi algo na cara dele que nunca tinha visto antes.
Вина всюду на ее лице. Я думаю, что это выпивка.
- Aposto que é graças ao álcool.
Но когда я сказал, что он убил друга, на его лице промелькнуло сожаление.
Quando lhe perguntei se matou o amigo, mostrou arrependimento.
У меня только один нос и он - на моем лице.
Só tenho um nariz e está na minha cara.
Как я смогу обсуждать со Стэном Ли научные основы межзвездных полетов на серебрянной доске для серфинга когда часть моего мозга будет искать на его лице признаки заразного кожного заболевания?
Não quero saber isso! Como posso discutir com o Stan Lee os fundamentos científicos do voo interestelar numa prancha prateada quando parte do meu cérebro estará a examinar-lhe a cara à procura de uma doença de pele contagiosa?
Надеюсь, к боевым шрамам на твоём лице прилагается история?
Espero que haja uma história que explique essa cara.
Ему нужен был я. Представь удивление на своём лице.
Imagina a surpresa na tua cara.
- Ни слова... Я вижу все новости на вашем лице...
Leio as notícias nos vossos rostos.
Ети битвьi оставили метку на его лице...
Estas lutas marcaram a sua face com cicatrizes.
Следы побоев на его лице не фантазии.
As marcas na cara dele não são fantasia.
И, да, мистер Гарднер, я вижу возмущение на вашем лице, которое куда больше растрогало меня, если бы вы не проделали точно такой же трюк с показаниями детектива Бёртона.
E sim, Mr. Gardner, vejo a indignação na sua cara, com a qual ficaria mais comovido se não tivesse feito exatamente o mesmo com o depoimento do Detetive Burton.
На твоем лице осуждение.
Olha, expressão de julgamento. Ouve, ela convidou-me.
Что? Ну, этот взгляд на её лице, когда она вошла сюда с тобой.
Nós não somos possessivos e devia ter ouvido a excitação dela quando descobriu onde você estava.
Царапины на ее лице говорят о том, что она пыталась двигаться
Esses arranhões no rosto indicam que ela se tentou mexer.
Да, и на его лице был шрам.
E tinha uma cicatriz no rosto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]