На нашей стороне translate Portuguese
547 parallel translation
Я думаю, что они на нашей стороне!
Acho que são dos nossos!
Мистер Морган, я думал, американцы на нашей стороне.
Sr. Morgan, pensei que todos os americanos nos apoiavam.
Я рад, что вы на нашей стороне.
Ainda bem que nos apoia.
Не на нашей стороне.
Não nos apoia.
Я рад, что ты на нашей стороне, Гарри.
Ainda bem que nos apoias.
Потому что правда на нашей стороне. Ты понимаешь?
Não devemos ter medo, nem hoje, nem no futuro... porque estamos no caminho certo, entende?
Если не поторопиться, анчоусы испортятся. Если удача останется на нашей стороне, то вскоре мы сможем выплатить весь долг банку.
Se tivermos a sorte do nosso lado, em breve poderemos pagar ao banco.
Шейн на нашей стороне.
O Shane está do nosso lado.
Шерс, выбери место на нашей стороне, где ты сможешь прикрывать Джойса.
Shears, escolha um local na nossa margem onde possa proteger o Joyce.
Понимаешь, раз бомба заложена на нашей стороне, и подозреваемый – мексиканец, это международный скандал.
Mas não vês que, se a bomba foi depositada no carro no México, e o arguido for um mexicano, isto torna-se num escândalo internacional.
– Я не пью на нашей стороне.
Nunca bebo no meu território. - Um café forte, depressa.
Сила на нашей стороне.
Estás a ver, puto, somos mais fortes.
Если ты не знаешь, Господь тоже на нашей стороне.
Caso não saibas Deus também está do teu lado.
Поясните. Они все еще на нашей стороне Нейтральной зоны.
Estão no nosso lado da zona neutra.
Мы все еще на нашей стороне, капитан.
Ainda estamos no nosso lado.
Зато на нашей стороне элемент неожиданности.
Mas nós temos a surpresa do nosso lado, não é?
К счастью, Бог был на нашей стороне.
Misericordiosamente Deus estava do nosso lado.
- Ты не на нашей стороне?
Mas tu não estás do nosso lado?
Мы победим. Бог на нашей стороне.
Não é verdade nós vamos ganhar.
Народы Европы на нашей стороне.
As nações da Europa estão todas do nosso lado.
Ну, благодаря этому господину, Господь может быть все еще на нашей стороне, Мэтт.
Bem, Deus poderá ainda estar do nosso lado, Matt, graças a este cavalheiro.
На нашей стороне закон!
A justiça está do nosso lado!
- Все немцы на нашей стороне.
Todos os alemães estão atrás de nós.
- Он, вроде, на нашей стороне сражался.
Acho que... o Lorde Coverdale. Que lutou do nosso lado, segundo creio.
- Я рад, что вы на нашей стороне.
- Ainda bem que está do nosso lado.
Да, пресса на нашей стороне.
A imprensa está do nosso lado.
Банк на нашей стороне, и у нас есть гараж.
O banco aprovou e já temos a garagem.
- На нашей стороне, сэр.
- Do nosso.
Мне не слишком нравятся те парни, которые, вроде бы, на нашей стороне.
Não morro de amores... por alguns desses tipos que estão supostamente do nosso lado.
Всегда верил, что бог на нашей стороне.
Bem, sempre acreditei que Deus estava ao nosso lado.
Докажи, что ты на нашей стороне.
Para ter a certeza que estás connosco.
Но сегодня правила изменились. Преимущество на нашей стороне.
Hoje, o jogo é outro, e nós saímos na frente.
Вы разве не на нашей стороне, Блок?
Está-nos a abandonar, block?
Да, но рано или поздно она от него отвернется и окажется на нашей стороне.
Mas mais tarde ou mais cedo vai estar do nosso lado.
И будет на нашей стороне.
Talvez seja amigável.
Предназначение на нашей стороне.
O destino está do nosso lado.
Он на нашей стороне.
É um amigo.
Не волнуйся, он на нашей стороне. Кажется.
Não se preocupe, ele está do nosso lado.
Несколько кардассианских колоний изъявили желание продолжить свое существование на нашей стороне.
As colónias dos cardassianos também queriam ficar no lado da Federação.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Os cardassianos adorariam ter as suas colónias no nosso território porque os iríamos proteger.
Хорошо, что эти штуки на нашей стороне.
Ainda bem que estas coisas estão do nosso lado.
Мы гордимся тем, что вы боретесь вместе с нами, на нашей стороне.
Estamos orgulhosos por estarem a lutar do nosso lado.
Я спросил, хочет ли он быть на нашей стороне, и он сказал да.
Perguntei-lhe se ele quería juntar-se a nós, e ele disse sim.
Да, могут погибнуть и это печально, но иногда наступает момент, когда преимущество не на нашей стороне и единственный разумный способ действия - уход.
Sim, podem morrer, o que é lamentável, mas há alturas em que as probabilidades estão contra nós, e a única coisa razoável a fazer é desistir.
Мы могли бы использовать ученую на нашей стороне.
- Dava-nos jeito uma cientista.
Я рад, что сейчас, правда на нашей стороне?
Gostava de ter Deus do nosso lado, não acha?
- Все на нашей стороне.
Nem tudo! |
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне : права и свободы или на стороне всех Томасов Джорданов нашей страны.
Mas há-de ir de mal a pior até que todos os cidadãos deste país se ergam e se afirmem, dizendo se são pelo direito e pela liberdade ou pelos Thomas Jordans deste país.
Сила на нашей стороне.
- Um apoio forte para nós.
Просто я хочу уяснить, на чьей он стороне : нашей или Бомона.
Basta que ele diga de que lado está. Do nosso ou do Beaumont?
Он на нашей стороне.
Ele alinha connosco.