На ногах translate Portuguese
1,154 parallel translation
Как только ты будешь на ногах, Можешь... делать, что хочешь.
Assim que se levantar, pode ir e combater na guerra.
Хватит думать членом! Ты должен уверенно стоять на ногах!
Pára de pensar com a piça!
Странности, плохой характер, грибок на ногах - еще куда ни шло.
Mamas estranhas, falta de personalidade, talvez atá alguns tipos de fungos. Vá lá.
У него даже на ногах ногти накладные за 10 баксов.
Cortou as unhas dos pés e comeu-as por $ 10.
[Джон] Главное, Брэндон. это удержаться на ногах.
Brandon é um perigoso brigão de Lincoln.
- Боже мой! - я на ногах с 5 утра, у меня было 3 операции. У меня изматывающая работа.
Estive a pé desde as 5 : 00, a fazer uma reconstrução extenuante.
Она не держится на ногах, теряет сознание.
Ela não o consegue acompanhar e por isso vai desmaiar.
Боюсь, мне не удержаться на ногах...
As minhas pernas não se estão a aguentar muito bem...
Даже если он засыпает на ногах?
Mesmo que ele esteja a dormir em pé?
Чуть свет уж на ногах, и я у Ваших ног. - Это не мужик! Я её волосы видела!
Aquilo é lá um homem, vê-se o cabelo dele por baixo!
Вы можете стоять на ногах?
- Consegue andar?
Он отморозил все пальцы на ногах, но вытащил с горы троих ребят.
Perdeu todos os dedos dos pés, ulcerados pelo frio, mas trouxe 3 tipos.
Ты едва держишься на ногах.
Mal se aguenta em pé.
Мужская неверность, волосы на ногах, искусственный оргазм.
Depilação, fingir orgasmos a incapacidade do homem em se comprometer.
У меня следы с футбольный мяч на спине и на ногах...
Tenho as pernas todas cortadas, e vergões nas costas e nas pernas.
Ничто не может устоять здесь на ногах.
Nada resiste, aqui.
О, хорошо, что ты еще на ногах.
Oh, Bom ainda estás "erecto".
А? А ПОСТРИГ НОГТИ НА НОГАХ
Huh?
- На ногах.
- Nos meus pés.
Вы не будете спать в самолете, вы будете на ногах весь день, а потом у Вас акция по сбору денег вечером.
Não vais dormir no avião e tens a angariação de fundos.
Вы всегда на ногах в это время доктор Борманис?
Está sempre acordado a estas horas, Dr. Bormanis?
Подозревается белый мужчина, направляющийся на север. На ногах ботинки "Хаузер", одет в чёрную кожаную куртку!
O suspeito é um homem branco dirigindo-se para norte a pé, com casaco de cabedal preto.
Я всю ночь был на ногах. Обзванивал всех.
Estive acordado toda a noite a tentar ligar para toda a gente.
Я в порядке, просто упал... Так рад, что вы здесь, что едва на ногах стою.
Estou bem, so... cai... estou tao entusiasmado com a vossa visita, que escorreguei.
Хорошо на ногах держишься.
Pensas bem com os teus pés.
Ты напоила его он на ногах не стоял.
Estava uma loucura! Olha o meu acompanhante... Dormiu!
Однажды она охромела, и едва могла стоять на ногах.
Num certo Verão, ficou coxo. Mal se tinha de pé.
Нужно научиться твердо стоять на ногах, Майк.
Você precisa manter os pés no chão, caramba!
Если будет осторожен сегодня - завтра будет на ногах.
Se tiver cuidado hoje, estará como novo amanhã.
Я обернулся. Леман стояла на ногах, приветствуя меня.
Eu virei-me e a Leman estava de pé, a aplaudir-me.
Надеюсь, Вы скоро снова будете на ногах.
"Com desejos de breves melhoras."
Он убеждал меня сделать подтяжки на ногах.
Ele obrigou-me a fazer elevações com a perna.
И вообще, давай попробуем мой особый вид танца. Будешь танцевать у меня на ногах.
Aliás, vamos experimentar à minha maneira.
Танцую у тебя на ногах, как остальные девочки.
A dançar em cima dos seus pés, como as outras meninas.
Извини. Пока он на ногах и в сознании, мы снимаем.
Enquanto ele estiver aqui e consciente, continuamos a filmar.
- Да он на ногах не стоит.
- Está com uma tosga. - Não te rias.
- Матерь Божья! Пальцев на ногах не чувствую!
Nem sinto os dedos dos pés!
Шрамы на твоём лице на твоих руках, на ногах, на груди они, они похоже самозаживляются.
As cicatrizes em teu rosto, em tuas mãos, em teus pés, em teu peito parecem, parecem estar sanando sem problemas.
Ты всю ночь была на ногах, потому что пила.
Estiveste a beber toda a noite.
Мы взяли такси до "Хоум хаус", я раздел её, пососал пальчики ей на ногах, и мы трахнулись.
Levei-a para o hotel, despi-a, chupei-lhe os dedos dos pés e comi-a.
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься.
Cansada. Deves estar exausta.
Боже, 8 часов на ногах.
Deus, oito horas de pé.
Я хочу, чтобы ты расслабил каждый мускул твоего тела. Начнём с твоих пальцев на руках и ногах.
Quero que relaxe todos os músculos do seu corpo... desde os dedos dos pés até às pontas dos dedos das mãos.
Сенсор реагирует на все теплокровные существа, на двух или четырех ногах.
O sensor térmico não distingue duas de quatro pernas.
У меня ордер на осмотр ногтей на ваших ногах.
Tenho um mandado para as suas unhas.
Оно подкрадывалось по земле на круглых резиновых ногах, как настоящий волк!
Este andava no chão e tinha pés de borracha, como um lobo.
Да, ты же не можешь оставить их так на кровати. Они наделают маленьких дырочек в твоих ногах.
Sim, não as podem deixar na cama, fazem-vos buraquinhos nas pernas.
Если он не уйдёт с этого корабля на своих ногах,
Agarre-se à escotilha.
Всегда мешают нам стоять на своих ногах.
Esperemos. T'Pol, pode ficar um minuto?
А то когда я увидел треники на твоих ногах, подумал, что я покойник.
Porque quando vi as tuas calças agachadas até ao tornozelos, pensava que estava morto.
У неё отпадут пальцы на руках и ногах.
Os dedos dos pés e das mãos irão cair.