На плечо translate Portuguese
191 parallel translation
Знаешь, что я сделаю когда это закончится? Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Chego ao porto, desembarco... ponho um remo ao ombro e começarei a caminhar terra adentro.
Можно я положу мою усталую головкутебе на плечо?
Posso repousar a minha cabeça exausta no seu ombro?
Один, например, любит вешать кобуру на плечо.
Um, por exemplo, gosta do coldre de ombro.
Залезай мне на плечо.
Salta para o meu ombro.
Щётки на плечо!
Apresentar armas!
На плечо!
Apresentar armas!
- Смирно. На плечо.
Apresentar armas!
Положите руку на плечо мистеру Эстилу.
Ponho o braço em volta dele, Sr. Estill.
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы ;
Assim que lhe coloquei a mão sobre o ombro, um forte estremecimento percorreu todo o seu corpo, um sorriso doentio tremulou-lhe nos lábios ;
Пожалуйста положите свою свою левую руку на плечо вашего соседа слева.
Peço-vos que ponham a vossa mão esquerda no ombro do membro à vossa esquerda.
Забрасывай кувалду на плечо.
No ombro.
Положи руку на плечо брату. Вот так.
Ponha o braço por cima do seu irmão.
- Спасибо. На плечо, возьми на плечо.
Ao ombro, leva-o ao ombro.
На плечо!
Levantem as armas!
Теперь положи голову ему на плечо.
Encosta a cabeça ao ombro dele.
Положив руль на плечо... я повальсировал, и остановился перед вами... вы поцеловали меня.
Pus o volante ao ombro, fiz uns passos de valsa e quando parei diante de si, você beijou-me.
На плечо!
Ombro-arma!
Это сумка на плечо.
É uma mala de ombro.
В этой беседке... президент положит руку на плечо какого-нибудь ассистента партии D.A.
No coreto, o Presidente abraçará um delegado do MP.
На плечо!
Arma ao ombro!
Оружие на плечо!
Ombro direito! Armas!
Можешь сесть ко мне на плечо.
Podem viajar no meu ombro.
На плечо!
Empunhar armas!
Обопрись мне на плечо.
Ela não se mexe! - Vamos.
Она проделала этот фокус, когда, знаешь, ты потягиваешься и кладешь на плечо другому человеку, потом чихаешь, рука соскользывает, и ты пытаешься ухватиться...
Ela esticou-se, e tentou colocar o braço no meu ombro, e depois espirrou e as mãos caem e apanha-se...
До сих пор помню взгляд отца, когда он смотрел на меня, положив руку мне на плечо.
Ainda recordo o brilho nos olhos do meu pai... quando baixava os olhos para mim, com a mão no meu ombro.
Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом.
Quando coloquei a minha mão sobre este ombro, e o nomeei Lord Thomas Fairfax.
На плечо!
Á frente!
На плечо!
Ao ombro!
На плечо! Оружие к ноге!
Arma ao pé!
Обычно я взваливаю их на плечо и спускаюсь с ними по лестнице.
Eu costumo jogá-las no meu ombro.
А теперь, взять на плечо... свой грёбаный автомат, солдат.
Põe a merda da arma... no ombro, soldado.
Вы, там, внизу, как дела? На правое плечо. Так лучше.
Vá prá lá.
После этих первых ритуалов, со внушающей страх серьезностью... он клеймит плечо каждой девочки... выжигая номера на их чуткой плоти
No fim desta primeira operação, e terrivelmente sério, marca cada uma no ombro com um número sobre a tenra carne.
Они спадали на твоё правое плечо. Оно было обнажённым, правда.
Isto estava a descair pelo teu ombro, e isto estava aberto, assim.
Я никогда раньше не делала массажа, только один раз, когда повредила плечо на охоте.
Nunca fiz massagens, excepto quando magoei o ombro na caça.
Забирайся на моё плечо.
Vou levar-te aos ombros.
На левое плечо, раз!
Ombro esquerdo... arma!
На правое плечо, раз!
Ombro direito... arma!
На левое плечо, делай!
Ombro esquerdo... arma!
На правое плечо, делай!
Ombro direito... arma!
Было тяжело, но всё-таки я смогла поставить ваше плечо на место.
Foi um bocado teimoso, mas lá consegui pô-lo no lugar.
Например, помните, эти две маленькие креветки, которые ездили на двух морских коньках и отстреливались через плечо?
São os melhores. Por exemplo...
Для чего все эти меры предосторожности, сигнализация на воротах, взгляды через плечо?
Os teus sistemas de segurança. Sempre a vigiar.
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Se for andar de caiaque amanhã e acontecer alguma coisa e magoar esse ombro de ouro, esta fase de sorte chega ao fim.
Ох, это только плечо, хорошо, что не на платье.
Não faz mal, foi só no ombro, não apanhou o vestido.
Давит на плечо?
Isso, encoste-a bem.
Иными словами, вы хотите, чтобы я заглядывал через плечо Т'тана и сообщал вам, какие карты у него на руках?
Por outras palavras, quer que fique atrás de T'than e dizer-lhe que cartas ele tem.
ТАК ЧТО, ПРОСТО ПОМНИ, ЧТО ЕСЛИ ТЕБЕ ЧТО-ТО ПОНАДОБИТСЯ- - СОЧУВСТВУЮЩИЙ СЛУШАТЕЛЬ, ПЛЕЧО, НА КОТОРОМ МОЖНО ПОПЛАКАТЬ- -
Então, lembre-se se você precisar de alguma coisa- - uma orelha simpatica um ombro para chorar- -
Мне надо посмотреть на твое плечо.
Tenho que ver o teu ombro.
Как только твоё плечо заживёт, начнёшь снова кататься на Квинси.
Quando o ombro sarar, podes montar o Quince.
плечо 64
плечом к плечу 47
на пляж 66
на пляже 164
на площади 36
на планете 40
на площадке 27
на платформе 21
плечом к плечу 47
на пляж 66
на пляже 164
на площади 36
на планете 40
на площадке 27
на платформе 21