English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / На то были причины

На то были причины translate Portuguese

96 parallel translation
Он был в ужасном состоянии. На то были причины.
- Bom.
Да, я... Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины.
Sim, eu toda a vida lutei.
На то были причины.
Tenho razões.
На то были причины.
E com razão.
Это правда, но на то были причины.
- Sim, com motivo.
- На то были причины.
Eu tenho as minhas razões.
Если я вышла за него замуж, значит, на то были причины.
Casei com ele. Deve ter sido por alguma razão.
И на то были причины.
E isso era razoável.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
O Senhor deve ter tido alguma ideia. Quem me dera que ele nos contasse.
- Уверен, у него были на то причины.
- Devia ter uma razão.
Я перегнула палку, но на то были причины.
E talvez de conveniência.
У шевалье были на то свои причины.
O Cavaleiro tinha com toda a certeza razões de peso.
Я - мужчина. И если он был еще и со мной, значит у него были на то причины.
Se ele ficava comigo também, era por algum motivo, não?
- "Они слишком дорогие для тебя". - У неё были на то причины.
- "São demasiado caras para si."
У меня были на то причины.
Tinha meus motivos.
- Очевидно, у вас были на то причины.
- Achei que tinham motivos.
Видимо, у нее были на то причины.
- Deve ter as suas razões, Clark.
- На то были причины.
- Dentro dos limites.
На то были две причины :
Existiam duas razões para isso,
Вы не взрывали ее, но у вас были на то причины.
Você pode não a ter explodido mas foi a razão dela estar morta.
У тебя были на то все причины...
Tens todas as razões do mundo.
Ты поместил их обоих в изолятор, и у тебя были на то причины.
Foste tu que os puseste a ambos em isolamento, por alguma razão.
То есть, у Анжелы были причины на него злиться?
Havia alguma razão para a Angela estar chateada com ele?
Но ведь на то были серьёзные причины.
Com boa razão, claro.
У него были на то личные причины, так что если он вы не против, мы бы- -
Ele tinha assuntos pessoais para resolver, por isso se nós...
Но, наверное, у тебя на то были свои причины.
calculo que deva ter as suas razões.
Если он и украл что-то, Гарантирую вам, у него были на то серьезные причины.
Se ele roubou alguma coisa... garanto-lhe que foi por uma boa razão.
Но я верю, что у Него были на то Свои причины.
Mas eu espero que Ele tenha tido os motivos Dele.
Уверена, у тебя были на то причины..
Tenho a certeza que tinhas as tuas razões.
Хотя, думаю, у тебя были на то свои причины?
Apesar de achar que se calhar tinhas outros motivos?
Джейк Джиленхолл в нем. Ну, я думаю на то были свои причины.
Deve ter tido as suas razões.
Возможно, на то были веские причины, но Мексика...
Podem ter razões legítimas, mas o México é...
Я уверена, что у нее были на то причины.
Tenho a certeza que ela tem uma boa razão.
Я всe это придумaл На то были свои причины.
Inventei essas merdas todas porque tinhe os meus motivos.
Если он её оставил, значит у него были на то причины.
Se o fez, lá terá as razões dele.
И у него были на то причины Но если ты ищешь какого-либо обычного наказания
Mas se está à procura de alguma semelhança entre nós os dois, talvez seja esta.
Я убеждаю себя тем, что у меня были на то причины. Что я хотел, как лучше. И, знаешь, я в это верю.
E digo a mim próprio que é pelos motivos certos, as minhas intenções são boas, e... e parece verdade, sabes?
У меня был нервный срыв. Как говорят, у меня были параноидальные наклонности. Но, как выясняется, у меня были на то причины.
Tinha tendências paranóicas, dizem eles, mas afinal, tinha direito a ser paranóico.
Знаю, у тебя на то были свои причины.
Sei que tinhas as tuas razões.
У меня были на то причины.
- Tinha as minhas razões.
Зная Клию, у неё были на то причины.
Conhecendo a Clea, ela tinha um motivo.
Если я не пришла, то на это были причины.
Se não apareci, foi por algum motivo.
У тебя были на то причины.
- Tinhas os teus motivos.
Но разве тебе никогда не приходило в голову, что на то были свои причины?
Mas alguma vez pensaste que há um motivo para isso?
У них были на то причины.
Eles têm as suas razões.
У меня были на то не относящиеся к делу причины личного характера.
Sim, tive um motivo pessoal que não era relevante.
Может, у нее были на то причины?
Talvez ela tenha as suas razões, percebes?
То усилие было напрасными, какими бы не были на то причины.
Esse esforço estagnou, por qualquer razão.
Но я уверен, у него были на то причины.
Mas tenho certeza que ele tinha suas razões.
Уверена, у него были на то причины.
Decerto teve motivos para isso.
У твоего отца были на то причины.
O teu pai teve as suas razões.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]