English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Навел

Навел translate Portuguese

302 parallel translation
Я навел справки о сестре Элис Алквист.
Andei a perguntar sobre a irmã de Alice Alquist.
Я сам навел кое-какие справки.
Também andei a informar-me, hoje.
Навел на него дуло и выставил из города?
Que queres que faça? Apontar-lhe uma arma e correr com ele da cidade?
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
Sabes o que estava a fazer quando conseguiste que a Polícia me ligasse?
А если у него нет денег? Я навел справки...
- E se ele não tem uma mina de prata?
Еще днем я навел ружье.
Montei a minha arma durante o dia.
Навел его, сделал отметку и стал дожидаться ночи.
Fixei a mira e esperei pela noite.
Я навел справки.
Eu pesquisei por aí.
Что бы я был за полицейский, если бы не навел справки о банке, в котором хранятся мои сбережения?
Quem lhe disse? Que polícia seria se não investigasse o banco onde depositei as poupanças?
Но именно он навел нас на это дело.
Mas foi ele quem me deu a dica do assalto.
Не знаю, кто навел вас на эту мысль но страховочный план не покроет такое несерьезное, как Димоксинил!
Eu não sei quem lhe meteu isso na cabeça... mas nenhum seguro paga algo trivial como o Dimoxinil!
Они отследили отчеты. Запросили затребованные нами ваучеры. Это Шоу навел их.
Nos arquivos conseguiram os documentos que requisitámos para as revogações.
А кто вас навел?
- Como souberam?
Я навел справки.
Eu fiz uma pequena investigação.
После Вашего телефонного звонка, месье Пуаро, я навел кое-какие справки.
Monsieur Poirot, depois do seu telefonema andei a investigar.
Я навел справки и понял, что Эствилл украл мое открытие.
Averiguei algumas coisas e tive a certeza de que Astwell estava a usar a minha investigação.
Я навел справки.
Eu investiguei.
Я навел о вас справки, Фоули.
Pedi informações suas, Foley.
Я навел про нее справки.
Já me informei sobre ela.
[Skipped item nr. 25] либо кто-то навел на него порчу.
HOSPITAL DE SPRINGFIELD A doença do Homer foi provocada ou pela ingestão de comida estragada, ou por algum tipo de maldição vudu.
Я навел на него луч, сэр, но он подходит слишком близко.
Estou a focá-lo, senhor, mas ele está a aproximar-se demasiado.
Можно спросить, чей же взгляд навел вас на такие размышления?
Pode saber-se de quem são os olhos que inspiram tais pensamentos?
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Espero que não se importe, mas mandei a Britt verificar.
- Интерестно кто их навел?
- Quem será que os alertou? - Sim, quem terá sido?
Я навел справки на каждого пассажира транспортника.
Investiguei todos os passageiros do transporte.
Я навел справки.
- Fiquei interessado.
Послушай, я уже навел справки об этой женщине В 20 годах она была актрисой.
Investiguei esta mulher até aos anos 20, quando esteve a trabalhar como actriz.
Нет. Я тут навел небольшой беспорядок.
Não, estraguei os teus arranjinhos e essas coisas.
Да. Maрселино меня на него навел.
Foi o Marcelino quem ma apresentou.
Он навел на нас оружие.
Apontou as armas para nós.
Я навел справки о вас.
Andei a investigar-vos.
На твоем месте, Я бы навел здесь порядок. Потому что скоро вернется твоя жена, и вряд ли она обрадуется.
Se fosse a ti limpava esta merda, porque a tua mulher... quando chegar a casa não vai ficar muito contente.
Я частично навел на них луч, но если шаттл не выйдет из туманности...
Tenho uma trava parcial neles, mas a não ser que a nave saia da nebulosa...
Вот, я навел его на Юпитер.
Olha, vou apontar para Júpiter. - Cheira a morango.
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
Não tem um nome tão famoso como o pai, mas limpou Tombstone!
Ясно, как ты навёл порядок в Томпстоуне.
Agora já percebi como limpou Tombstone.
Он навел на меня ствол.
Apontou-me a arma.
Так вот, если ты навёл Салиньяри, так укажи нам этого сообщника, и мы оставим тебя в покое.
Se foste tu quem informou o Salignari, diz-nos onde param esses tipos, e deixamos-te em paz.
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
Queremos que ligues para vários sítios... a perguntar pelo teu amigo Faugel.
Я уже достаточно шумихи навёл.
Já tenho a minha dose.
Знаешь, я ведь навёл кое-какие справки насчёт на этого парня.
Mandei investigáo-lo.
Жан Рено убил Блэки, до сегодняшнего дня я ничего не знал об убийстве Бэттиса, и ещё - охранник, который навёл на меня пистолет, был убит в порядке самообороны.
Jean Renault matou Blackie. Não sabia da morte do Battis até agora. E um guarda-costas, que sacou a sua arma, foi morto em legítima defesa.
Я навёл справки, и мне сказали, что этого более чем хватит.
Informei-me. Disseram que é mais do que suficiente.
Я навел справки.
Fui perguntar.
Я навёл справки об этом козле - лейтенанте Мартине Нильсене.
Os A.l. investigaram o Martin "Cretino" Nilsen.
- Я уже навёл порядок в его офисе.
Qual é o problema?
Он и прокололся насчёт банка, навёл на Макколи.
Disse-nos do assalto.
- Меня навел на это дело один адвокат.
- Não sei.
Я навёл луч.
Consegui uma trava.
Я навёл справки.
Liguei para a Defesa Civil.
Именно он навёл меня на мысль написать книгу.
A verdade é que foi ele que me fez pensar em escrever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]