English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Навещает

Навещает translate Portuguese

140 parallel translation
- Навещает.
- Com um saco de cogumelos.
Нет, нет, нет, Винченцо часто меня навещает.
Não, não. Ele vem aqui muitas vezes.
Когда мужчина навещает бывшую подружку, она, как правило, ожидает чего-то подобного.
Quando um homem visita uma ex-namorada, ela espera algo.
Навещает их постоянно, платит за квартиру.
Ele os visita. Paga o aluguel.
которая часто вас навещает.
A velha que o vem visitar muitas vezes.
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
Além do mais, têm sido seis meses... desde que não recebemos nenhum visitante ou correspondência.
Руперт только навещает своего дядю.
- O Rupert só Lá foi visitar o tio.
"Красти навещает родных в Аннаполисе Мэриленд"
"Krusty Visita Familiares em Annapolis, Maryland."
Мама меня не навещает.
Aminha mãe não me visitará aqui.
Иногда навещает.
- Está de visita para poder herdar.
Да, он навещает её не реже двух раз в неделю.
Sim. Vem sempre 2 vezes por semana.
Они говорят, что он навещает семьи погибших во время последних сражений против Сегуната.
Dizem que ele visita as famílias dos que morreram durante as últimas batalhas contra o Shogunate.
- Бабушка меня навещает.
- A avó vem visitar-me de vez em quando.
" Куп навещает своего папу каждый день после работы.
O Koop vê o pai todos os dias depois do trabalho.
— ейчас она... ќна в'иладельфии, навещает Ћинду Ёшби.
Neste momento está em Filadélfia de visita à Linda Ashby.
Навещает маму?
- Foi ver a mãe?
Это мой брат, он очень нетерпелив, когда навещает свою маму..
O meu irmão fica muito ansioso quando visita a nossa mãe.
Меня мало кто навещает.
Não recebo muitas visitas.
типа Боб Хоуп, ведущий, навещает солдат на военных базах. Выходит еженедельно, но главное - это Боб Хоуп.
É uma espécie de Bob Hope de visita às tropas, mas é semanal e não como o Bob Hope. é como o Flip Wilson.
Он тебя не навещает?
Ele não vem lhe visitar?
В городе видели Холлеса, он навещает старых друзей.
O Holles foi visto na Cidade. Sem dúvida, a visitar velhos amigos.
Я, признаться, тоже не жалуюсь, Бадди частенько меня навещает.
E quanto a mim, não me posso queixar. O Buddy vem de vez em quando visitar-me.
Моего бывшего. Но он меня навещает.
Mas tenho direito a visitas.
Кого из нас навещает зубная фея?
A fada dos dentes já me visitou.
Он навещает вас по три раза в неделю. Как постоянный партнер по бриджу.
Ele vai visitá-lo duas a três vezes por semana porque é o seu parceiro de bridge.
Она в Cedar Rapids навещает родственников.
Está em Cedar Rapids, a visitar os pais.
Гм... нет. Моя соседка по комнате навещает Купа в больнице.
Não, a minha colega foi ver o Coop ao hospital.
Он сегодня навещает сиротский приют. Дальше по улице. Кстати, я тоже как раз туда иду.
Está no orfanato ao fundo da estrada, para onde eu ia agora mesmo.
" рин мен € навещает. ѕомогает с готовкой и вс € кими домашними делами.
A Trin vem ajudar-me a cozinhar e divertimo-nos bastante.
- Президент навещает вас?
- O Presidente vem visitá-la aqui?
- Он навещает детей, а не меня.
- Vem visitar os filhos, näo a mim.
А он навещает меня по средам и в выходные дважды в месяц.
Ele fica comigo às quartas-feiras... e um fim de semana sim, outro não.
А та блондинка, что каждый день его навещает, она тоже в процессе?
E a mulher loira que o visita todos os dias, também faz parte da caminhada?
Дочь Дороти навещает ее каждое воскресенье, и приносит с собой разные замечательные супы.
A filha da Dorothy vem todos os domingos e traz todo tipo de sopas deliciosas.
- Тетчер в Гарварде, навещает Лексию.
O Tatcher foi visitar a Lexie.
Она навещает бедняков, мадам.
Está visitando os pobres, senhora.
Он навещает миссис Лефрой, и я...
Ele está aqui visitando Sr. s Lefroy e eu...
Его никто не навещает?
Ele ainda não teve visitas?
Не могли бы вы мне сказать, кого она навещает? Дорога, усыпанная танцующими цветами...
Com o coração tingido de folhas de Outono eu canto
Я пытаюсь! Но он так редко навещает меня, и когда я его вижу, у меня не хватает духа рассказать ему.
Já há meses que lhe quero contar, mas ele quase nunca me vem visitar.
Он навещает друга в больнице, неизлечимого пациента.
Ele vai visitar um amigo ao hospital, um doente terminal.
Какая-то леди. Она навещает его каждую неделю.
- Uma senhora, vem todas as semanas.
Если она навещает моего мужа, я думаю, я имею право знать
Se ela visita o meu marido, tenho o direito de saber.
Он до сих пор навещает здесь свою семью.
Ele ainda visita a familia por aqui.
Такие татуировки с бабочкой есть у нескольких проституток в городе. Всех их регулярно навещает вот этот парень.
Comparámos a tatuagem de borboleta com cerca de 12 prostitutas da cidade, e todas elas receberam visitas regulares daquele tipo.
Я контролер на станции Лила, искусства я в этом не вижу, мой сын - звезда, но каждую неделю он навещает своих родителей.
Sou o revisor da estação "Lilas" Passo pelo Czar mas não me reconhece O meu filho é uma estrela
Часто навещает тебя?
Ela visita-te muito?
Она тебя навещает?
Também te visita?
Дейзи навещает семью.
A Daisy veio visitar a familia.
Но, говорят, он навещает сына.
Dizem que vai visitar o filho.
Кто-нибудь из родных тебя навещает, помогает?
Tens alguém que venha visitar-te e ajudar-te?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]