Наглец translate Portuguese
63 parallel translation
- Ты знаешь, что ты наглец? - Я?
- Sabeis que sois imprudente?
Наглец.
Não seja grosseiro.
Потише, маркизёнок. Вы наглец!
Silêncio, Marquês, tu és petulante.
- Самоуверенный наглец!
A mim também me dá jeito, porque eu...
Юный наглец!
Professor, acho que ele é louco.
Эта ищейка наглец есть. Не находишь ты, господин генерал?
Um grande parvalhão, não acha General?
Какой наглец, только сегодня пришёл!
Que ousado! Só veio hoje.
- Что за наглец!
- Mas que lata!
- Наглец.
- Maldoso. - Quem?
— лучись это раньше, этот наглец был бы уже мертв. Ќо € зав € зал.
Noutros tempos, o pulha morria, mas não posso voltar a fazer isso.
Вы безмозглый наглец!
Seu tolo impulsivo!
Ну и наглец же он, верно?
- Foi um pouco descarado, não acha?
Нагнись, ты, маленький наглец.
Rasteja entre minhas pernas.
Hагнись, ты, маленький наглец.
Abaixa-te animal.
Что ты большой наглец.
- Sim, que tens muita lata. É pouco tempo.
Наглец!
Falas demais!
Писака. Выскочка, наглец! ..
Defende-te, cachorro!
- Ты наглец, Портер.
- Você tem tomates, Porter.
Ну ты и наглец.
Tens muita lata.
Какой маленький наглец.
Seu diabinho bochechudo.
Нет, ты слышал, как этот наглец взывал к расовой солидарности?
Ouviste o apelo à solidariedade racial?
- А ты наглец.
- Tens muita lata.
И даже не писал ей. Ни одного письма. Вот наглец, да?
Não lhe mandou nenhuma carta, que coisa estranha.
Этот наглец мой.
Este é meu.
Подкинуть дурацкую идею, вместо того, чтобы согласиться с идеей Формана, хоть она и лучше, потому что боишься, что иначе все поймут, что этот наглец зашёл так далеко, как ни один мужчина до него.
Despejas uma má ideia em vez de aceitares a boa ideia do Foreman, porque temes que confirme que chegou onde mais homem nenhum chegou.
Каков наглец!
O descarado!
Каков наглец!
Que insolência!
Ну и наглец же ты.
Tens cá uma lata.
Во Наглец! Здоровые у него должны быть яйца!
Que desgraçado.
Во Наглец! Здоровые у него должны быть яйца!
Os tomates do tipo!
Кого ты, черт подери, назвал снежком, наглец?
A quem estás tu a chamar bolinha de neve, rapaz?
А именно такой нашей ссоры это наглец Басс и добивался.
Nós a discutirmos desta maneira é exatamente o que aquele Bass queria.
Наглец, наглец.
Esguicha, esguicha.
Наглец! Да.
Atrevido!
Пойдём, наглец, мы будем играть в футбол.
Vamos, baixinho, vamos jogar futebol.
Надо же, какой наглец!
Que tipo atrevido!
Ну ты и наглец Чувак, заткнись!
- Gostas da discoteca? - O Kaz construiu tudo o que tens.
Наглец!
Imbecil.
Придержи язык и не полощи имя Владычицы морей, наглец-полукровка!
Sugiro que tenhas tento na língua quando falas em Inglaterra, mestiço de meia tigela!
Ну и наглец.
Mas que "malandro" descarado!
Каков наглец.
Que corajoso.
Эй, наглец.
Olá, minorca.
Или... Может, меня действительно провел какой-то наглец, и все это – розыгрыш.
Talvez tenha caído no truque de um jovem assassino marado.
Что за наглец!
Que lata!
А Гектор тот ещё наглец.
Hector é muito calculista.
А ты наглец. Хочешь тоже сразиться, да?
Quer lutar também?
" Вот наглец!
" Raio da impertinência dele!
Наглец!
Bastardo!
Как вы посмели толкнуть меня, юный наглец?
- Nina. - O que é, querido?
Ќу ты и наглец, парень.
- És um fala-barato, rapaz!
- Ну ты и наглец, Каутнер.
Não te vais safar, Käutner.