Надеялась translate Portuguese
1,855 parallel translation
О, я надеялась, если буду игнорировать их достаточно долго, то люди прекратят это делать, но они не останавливаются.
Sim, pensei que se as ignorasse, as pessoas perceberiam. Mas parece que não perceberam.
Я надеялась, мы сможем поговорить.
- Podíamos conversar.
Ты думала, что эта небольшая поездка могла помочь понять это? Или может ты надеялась, что я снова всё испорчу - тем самым сделав выбор за тебя? Нет.
Acho que pensaste que esta viagem ia ajudar-te a perceber isso, não foi?
Я надеялась может она сможет остаться у вас на некоторое время.
Pensei que talvez ela pudesse ficar convosco durante uns tempos.
Я надеялась, что я написала лучшее.
- Eu queria ter escrito essa.
Я надеялась ты сможешь пойти в дому Джейсона и последить со мной.
Estava à espera que pudesses vir comigo espiar a casa do Jason.
Я правда надеялась, что будет что-то наподобие... Оттепели между вами.
Esperava que já tivessem quebrado o gelo, por esta altura.
Но это важное решение, а прошлое лето я провела так, как хотел Луи, и в этот раз надеялась решить сама.
Mas é uma grande decisão e depois de passar o verão passado ao lado do Louis esperava fazer a minha própria cena.
Я надеялась, с этого момента Вы начнете говорить
Tinha esperanças que continuasse a partir daí.
Это драгоценности, а сестра Джульенна так надеялась, что украденное - просто всякая дешевая ерунда.
Mas eu não estou a ser investigada pela polícia. Pode acabar na prisão. Isto são joias valiosas!
Я просто действительно надеялась увидеть моих друзей.
Eu estava com esperança de ver apenas os meus amigos.
Я надеялась, что он будет похож на Джейме.
Eu sempre esperei que ele fosse como o Jaime.
Надеялась, ты пневмонию словишь.
Espero que apanhes uma pneumonia.
Я надеялась, что будет лучше.
Jesus. Pensei que correria melhor.
Учитывая, что всё будет происходить в 20 шагах от твоей спальни, я надеялась, что ты выйдешь хоть на немного.
Considerando que é perto do teu quarto, esperava que pelo menos aparecesses.
Я надеялась, что мы могли бы еще немного поговорить. Я хотела...
Esperava que pudéssemos falar mais...
Я надеялась, ты мне кое с чем поможешь.
Que se passa? Será que me podes fazer uma coisa?
И я уверена, что некоторая часть вас надеялась, что всё кончено.
E estou certa que parte de si esperava que acabasse por aí.
Я надеялась, что Руби это не передастся, но в 13 лет всё началось.
A mãe dela também era igual antes dos caçadores matarem-na. Pensei que a Capuchinho Vermelho não tivesse percebido mas quando ela tinha 13 anos, começou.
Я надеялась, что вы поможете мне найти фото меня и Дэниела, которое фотограф сделал на корме яхты в день вашей памятной вечеринки.
Podia ajudar-me a encontrar uma fotografia que o fotógrafo tirou de mim e do Daniel na proa do iate, na sua festa do Memorial Day?
Я надеялась найти какую-нибудь подсказку, которая помогла бы мне выйти на его врагов.
Eu queria encontrar alguma pista, alguma coisa que me levasse aos seus inimigos.
часть меня надеялась, что я беременна
Uma parte de mim tinha esperança de estar grávida.
Ай, я надеялась, мы сможем зайти в салон.
Ai, estava à espera de ir ao meu cabeleireiro.
Скажи мне, работа на лорда Бейлиша принесла тебе то, на что ты надеялась?
Eu queria que me dissesse se trabalhar para o Lord Baelish tem sido tudo o que esperava que fosse.
Я надеялась, что ты сможешь помочь юному Альфреду освоиться.
Esperava que pudesse ajudar o jovem Alfred a achar o seu caminho por aí.
Я надеялась, что ты вернешься.
Estava à espera que voltasse.
Я надеялась, что ты видел что-нибудь, что могло бы объяснить, почему он там был.
Podias ter visto mais alguma coisa que explicasse porque estava lá.
Я тебе столько раз звонила, а ты не отвечал. Я надеялась, может, она с тобой.
Liguei-te muitas vezes e não ligaste, tinha esperança que ela estivesse contigo.
Я надеялась этого избежать.
Esperava evitar isto.
Знаю, это моя первая неделя в общей хирургии, но я надеялась, Вы дадите мне пару выходных.
É a minha primeira semana nas operações gerais, mas gostava que me libertasse no fim-de-semana.
Я надеялась, может, Вы с ним поговорите?
Podia falar com ele por mim?
Она надеялась быть здесь сама, чтобы увидеть кольцо на пальце у Дженны, но... Видно, у Господа были другие планы.
Ela queria estar cá em pessoa para vê-lo, no dedo da Jenna, mas Deus tinha outros planos.
- Нет, но я надеялась, что завтра мы это проверим.
- Não, mas pensei em ir amanhã ver.
Не знаю, почему я надеялась, что они выживут.
Não sei porque esperava que tivessem sobrevivido.
Я думаю, она надеялась найти в ней часть тебя.
Eu acho que ela estava á espera de encontrar algum pedaço de ti nele.
Я надеялась, что будет неплохо.
Pensei que estava satisfatória.
Я надеялась, что тюрьма уже привела Мердока в чувство, но когда осознала, что у него всё те же навязчивые идеи, пошла в лавку и забрала его.
Qual é o significado do anel? Os egípcios acreditavam que se o nome estivesse escrito, identificava-os.
Я надеялась положить конец его безумию, но он всё выместил на Альберте.
E garantia a subida ao além. - E as quatro deusas protegiam-no? - Sim.
Есть кое-какие вопросы, которые я надеялась задать вам.
- Queria fazer-lhe umas perguntas.
Я надеялась, что Деклан хорошенько подумает, прежде чем давать ложные показания.
Esperava que o Declan pensasse duas vezes antes de ir mentir.
Я надеялась на песочек под ногами.
Esperava ter areia nos dedos.
Ты знаешь, я сегодня надеялась найти парня на одну ночь.
Saí esta noite à procura de um caso reles e sem importância.
Но я надеялась, что, где бы ты ни была, ты не зачерствеешь от выпавших на тебя испытаний.
Mas tinha esperança que, onde quer que estivesses, não te pesasse aquilo que te aconteceu.
Да. Я надеялась, что встречу молодого и нищего гаванца и создам тут семью.
Eu estava a espera de conhecer um cubano forte e começar uma família por aqui.
Я надеялась на твою поддержку.
Esperava o seu apoio.
Я надеялась, что ты поможешь мне со временной лентой.
Esperava que me ajudasses com a cronologia.
Она надеялась, что Арлин даст ей показания, которые позволят ей арестовать тебя.
Esperava que a Arlene lhe desse um depoimento que permitisse prender-te.
Я надеялась, что ты позвонишь.
Tinha esperanças que me ligasses.
Ты оказался таким, каким я и надеялась.
Tu também.
Я надеялась, что ты переночуешь у меня.
Pensei que pudesses dormir cá.
Бля, я надеялась, что ты этого не скажешь.
Não quero que digas isso, caralho.