Надписи translate Portuguese
227 parallel translation
- Знаешь, я не обращаю внимания на надписи.
Nem olho para o que está escrito.
Простите, я обычно не читаю надписи на портсигарах.
Desculpa. Não costumo bisbilhotar as cigarreiras das pessoas.
Я не подхожу для вашего офиса, не подхожу к этой надписи на стене.
Não pertenço ao seu escritório, não com aquele frase bordada na parede.
Давайте почитаем надписи.
Leia algumas das inscrições.
Маленький Альберт Гринстед рассказал мне, о какой-то надписи на доске.
O menino Albert Grinstead me disse... que havia algo escrito no quadro esta manhã.
Не много для надгробной надписи.
Não é lá grande epitáfio, pois não?
Надписи : " Богатые
Viva os ricos -
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
Aí permanecemos duas horas em êxtase, a correr através das vastas salas e tentando ler, as inscrições exteriores à luz da Lua.'
Шампольон написал своему брату, когда с радостью обнаружил, что понимает надписи на этих стенах.
Champollion descreveu ao seu irmão a alegria, de confirmar que podia compreender os escritos nestas paredes.
Шампольон выяснил, что способен прочитать надписи, что разработанный им метод дешифровки был правильным.
Champollion verificou que podia ler inscrições, cuja decifração, feita por ele alguns anos antes estava correcta.
Шампольон ходил по этим залам и без усилий читал надписи, которые были загадкой для всех остальных, отвечая на вопрос, который в детстве сам задал Фурье :
Champollion caminhou por estes salões e casualmente leu as inscrições, as quais tinham desorientado todos os outros. Respondendo à pergunta que ele tinha colocado a Fourier,
Чуть больше чем за век его пребывания в Центральном Парке Нью-Йорка надписи на нем почти полностью стёрлись.
Em apenas pouco mais de um século, no Central Park de Nova Iorque, as suas inscrições quase desapareceram totalmente.
На всех этих кораблях были бы начертаны символы и надписи.
Em todas essas naves haveria símbolos, letras e inscrições nos lados.
При ближайшем рассмотрении оказалось бы, что надписи сделаны на греческом языке.
Se observássemos de perto essas inscrições, veríamos que eram em Grego.
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
A inscrição neste cilindro, é uma veneração a um rei.
Со школьных лет, когда я разъезжал на велосипеде по окрестным приходам, разбирая надписи на надгробьях и фотографируя купели, я питал любовь к архитектуре, однако в душе мои пристрастия оставались чисто английскими и средневековыми.
Desde que, em rapaz, corria de bicicleta as paróquias vizinhas, polindo bronzes e fotografando fontes, que a arquitectura me apaixonava. Mas os meus conceitos eram provincianos e arcaicos.
Кто может объяснить эти надписи?
Quem nos pode explicar estes símbolos?
Я покажу Вам граффити, к примеру, надписи в конце того вагона позади меня.
Vou-lhe mostrar um Grafitti, que são aquelas letras na traseira daquela carruagem que está atrás de mim.
Калька надписи с плиты Грааля, сделанная отцом.
Uma cópia que o meu pai fez da placa.
Это не только надписи.
Não é só o grafite.
Факт тот, что это был ключ к разгадке её опасений. Он заключался в надписи на пакете.
Aliás, foi algo que você disse que me clarificou o sentido do pacote.
Твои надписи смазываются.
Quando escrevemos fica tudo borrado.
Слава богу он отвлек их внимание от надписи на моей майке.
Ainda bem que ele desviou a atenção da minha camisa. COMPUTADORES WANG
Если они думают, что надписи помогут избавиться от нас, пусть подумают получше.
Se acham que se livram de nós com sinais, estão muito enganados.
Он была без надписи, но на печати было указано... Форт Хэнкок, Техас.
Não tinha nada escrito mas o carimbo era do Forte Hancock no Texas.
Если мы заберем его с собой, компьютеры на станции могут расшифровать надписи.
Vamos levá-lo. Os computadores na estação podem decifrar as inscrições.
Компьютер сумел расшифровать надписи?
O computador descodificou as encriptações?
- Что? А надписи уже на стене?
A escrita na parede?
И надписи на стенах... - О том же - о животных.
Nas paredes, escreveram "Conseguimos."
Часть надписи, B 32, обозначает книгу, "Алая буква", Натаниэля Хоторна.
Esse número em particular, o B 32, refere-se ao livro, A Letra Escarlate de Nathaniel Hawthorne.
Я смотрю в тот же самый манифест, капитан, но, увы, не вижу надписи : "Сегодня утром мы выбросили за борт 50 рабов"
Estou a olhar para o mesmo inventário e, desculpe, mas não vejo onde está escrito :
- Надписи сделаны специальным раствором. - Запрещенным в Штатах.
O graffiti foi feito com uma tinta à base de óleo, ilegal neste estado.
Эти цветные надписи, которые ты наклеиваешь на папки?
Aquelas etiquetas coloridas que pões nas pastas?
Надписи могли бы помочь нам определить, откуда это взялось.
Pode ajudar a determinar de onde vieram.
Мне нравится идея, что ребёнок настолько глуп, чтобы думать, что он настоящий Супермен, но при этом достаточно умён, чтобы прочитать все надписи на коробке перед тем, как прыгнуть с крыши.
Adoro a ideia do miúdo que é estúpido ao ponto de pensar que é o super-homem... mas esperto o suficiente para ler a caixa antes de ir para o telhado.
На алтаре имелись надписи?
A madeira do altar estava entalhada?
Когда я читала Книгу Теней, то видела надписи.
Quando eu estava a folhear o Livro das Sombras, vi umas inscrições.
Ну и как так получилось, что надписи на испанском?
Como vem escrito em espanhol?
Эти надписи... похоже на древний баджорский, но я не могу их разобрать.
Estas inscrições parecem Bajorianas, mas não as consigo decifrar.
Я хочу, чтобы ты перевела надписи.
Quero que traduzas as inscrições.
Компьютер перевел часть надписи.
O que encontraste? O computador traduziu parte da inscrição.
Мне нужно, чтобы эти надписи были переведены.
Preciso dessas inscrições traduzidas.
Учитывая настроение остальной надписи, я бы поставила на ужасные страдания.
Dado o tom do resto das inscrições, eu apostaria no sofrimento horrível.
Посмотрите на эти надписи, они такие крошечные.
Olha para esta escrita. É tão pequena.
Посмотрим на надписи.
Repara na escrita.
На древних камнях, под которыми они были захоронены, были надписи.
A pedra antiga que estava por baixo tinha escritos.
Надписи нет.
Não, não está.
Архитектура, технология, надписи.
Nem a arquitectura, nem a tecnologia, nem a escrita...
- Я не могу прочесть надписи.
- Não consigo ler.
На колоннах дворца были похожие надписи.
Havia escritos semelhantes nos pilares do palácio.
Они не знали, что надписи были на языке хур'ков.
Eles não sabiam que as marcas eram hur'q.