Нажал translate Portuguese
415 parallel translation
Надеюсь он услужил нам и ушел, нажал на кнопку и ушел отсюда.
Espero ele nos faça a todos um favor e vá embora e que carregue no botão para ir daqui para fora.
- Кто нажал на рычаг?
- Quem ligou o botão? !
Вы видели, в какой момент - он нажал кнопку сброса капсулы?
Viu-o, quando premiu o botão de alijamento?
Вы предположили, что на мостике я впал в панику и преждевременно нажал кнопку сброса капсулы.
Foi sugerido que eu entrei em pânico na ponte e que alijei o casulo prematuramente. Não é verdade.
Если судьи обратили внимание, обвиняемый нажал кнопку сброса капсулы.
O registo mostra claramente o dedo do réu a premir o botão de alijamento.
Тональный контроль. Согласные и гласные. Я, должно быть, случайно нажал, когда вызывал корабль.
Devo tê-lo accionado por acaso, ao contactar a nave.
Я нажал!
- Estou a empurrar.
Посадил, нажал пуск и готово. Следующий раз не паникуй и нажимай пуск из коридора.
Da próxima vez, não te deixes dominar pelo pânico, há botöes no corredor.
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Tu e o teu parceiro e o teu irmão cara de porco... fizeram-nos uma emboscada na praia... e se o rabino não tivesse puxado do gatilho... Vocês teriam-nos matado a sangue frio!
Ты просто нажал на газ когда я проходила перед машиной.
Acontece que aceleraste o carro quando eu ia a passar à tua frente.
На какую кнопку ты нажал?
Qual é o botão?
- Да, я хочу что бы ты снял ногу с педали газа и нажал на тормоз это такая маленькая штучка рядом с газом
Aplica-o ao travão. - É aquela coisa ao pé do acelerador.
Нажал кнопку в лифте, но не поехал сам.
Ele carregou no botão do elevador mas não o apanhou. Voila!
Кто нажал на цоколь?
Quem carregou para a cave?
Как только Иган увидел это, нажал на педаль газа и поехал прямо на них.
Mal o Egan os viu, pôs o pé no acelerador.
Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом.
Só espero que inadvertidamente tenha pressionado o botão de activação por voz.
Значит, когда Осваль нажал на курок, Военная разведка убила президента? Это ты хочешь сказать
Portanto, como apertou o gatilho, quem matou o Presidente foram os nossos serviços secretos?
Мы знаем, что не Осваль нажал на курок. А Кастро. Но, если это выплывет, начнется война.
O tiro não foi disparado pelo Oswald, mas pelo Castro.
Я ухватился за пылесос, нажал на кнопку возврата провода и вырвался на свободу.
Agarrei-me ao aspirador... carreguei no botão de retracção do fio... e estava a caminho da minha liberdade.
Ты хоть знаешь, какую кнопку нажал?
Mas sabes ao menos qual foi o botão que carregastes? !
Особенно когда они узнают, кто "нажал на кнопку" в деле Эндрю, а ты, как в чём ни бывало, продолжаешь с ней спать...
Especialmente quando descobrirem que quem acabou com o Andrew dorme contigo.
Кажется, кто-то слишком сильно нажал на сцепление.
Parece que alguém teve pé pesado na embraiagem.
Спасибо, что нажал, Боб.
Obrigado por carregares aí, Bob.
Господи. Боб, ты на какую кнопку нажал?
Bob, em que botão é que carregaste?
Как только я нажал Они нас ждали
- Mal tropecei. - Devem querer que entremos.
Ты нажал на курок, и это уже не изменишь.
Assim que se puxa o gatilho, não há mais volta a dar.
Наверное, я нажал на рычаг...
Devo ter tocado na alavanca.
- Ты нажал не ту кнопку, пустоголов!
- Carregaste no botão errado!
- Просто я снова нажал на любимую кнопку.
- Devo ter ligado o modo'cabra'.
- Что за...? - Кто-то в лифте нажал на аварийный тормоз.
Carregaram no botão de emergência do elevador.
Похоже, я что-то нажал на пульте.
Devo ter carregado no controlo remoto.
Джоуи нажал что-то на пульте и вот оно.
O Joey carregou em qualquer coisa e apareceu isto.
Перед тем, как ты поднялся на борт, кто-то нажал кнопку самоуничтожения.
Antes de você vir a bordo, alguém apertou o botão de autodestruição.
Да, теперь я просто нажал на кнопку перемотки.
Agora limito-me a premir o botão de rewind.
Доктор Вэннакат нажал кнопку...
O Dr. Vannacutt ligou o dispositivo.
огда убили ее домашнего любимца... хоз € йка не захочет услышать... что один из ее студентов нажал на спусковой крючок.
- Vai por mim, se o bichinho da família foi assassinado, a dona não vai querer ouvir que foi um dos seus alunos que puxou o gatilho.
Один из них нажал на стоп кран.
Eles puxaram o travão de emergência.
Нет. Почему ты нажал на стоп кран?
Porque é que puxou o travão?
И я думаю, нужно начать с того парня, который нажал на стоп-кран.
Começamos com o tipo que puxou o travão.
Я видел девочку и попытался затормозить, но по ошибки нажал на "газ".
Vi a rapariga e tentei travar, mas acelerei por engano.
- Нет, не нажал.
- Não premi nada!
Это он нажал эти кнопки.
Foi ele que carregou naqueles botões todos.
Ты нажал на все пружины, Тоби, но не для меня.
Pode puxar os cordelinhos que quiser, mas não para mim.
Кросс нажал на курок, потому что знал, что Меган не у Сонеджи.
Ele carregou no gatilho porque sabia que o Soneji não tinha a Megan.
За минyтy до того, как я нажал на кyрок, он молил об одном... обeщать eмy, что нe yбью тeбя.
A única coisa que me pediu, mesmo antes de eu premir o gatilho, foi que eu prometesse não te matar.
Как будто кто-то проигрывал запись и вдруг нажал на "стоп".
Como alguém que está a ouvir uma cassete e carrega no botão de "stop".
Я, возможно, нажал не на ту кнопку.
Provavelmente eu acionei a tecla errada.
Ты же не нажал на тормоз.
Não travaste!
Ближе... я нажал на спусковой крючок.
Perto... eu puxei o gatilho.
- Я нажал!
- Já travei!
Я случайно нажал.
Tropecei e bati nele.